msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Buttonizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buttonizer-multifunctional-button\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01T14:04:08+00:00\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Buttonizer - Smart Floating Action Button"
msgstr "Buttonizer - स्मार्ट फ्लोटिंग एक्शन बटन"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://buttonizer.pro"
msgstr "https://buttonizer.pro"

#. Description of the plugin
msgid ""
"The Buttonizer is a new way to give a boost to your number of interactions, actions and "
"conversions from your website visitor by adding one or multiple Customizable Smart Floating "
"Button in the corner of your website."
msgstr ""
"अपने वेबसाइट के कोने में एक या एक से अधिक अनुकूलन योग्य स्मार्ट फ़्लोटिंग बटन जोड़कर अपनी वेबसाइट के विज़िटर से "
"आपकी इंटरैक्शन, क्रियाओं और रूपांतरणों की संख्या को बढ़ावा देने के लिए Buttonizer एक नया तरीका है।"

#. Author of the plugin
msgid "Buttonizer"
msgstr "Buttonizer"

#: app/Admin/Admin.php:46
msgid "A custom permalink structure is required for Buttonizer to work."
msgstr "Buttonizer काम करने के लिए एक कस्टम पर्मलिंक संरचना की आवश्यकता है।"

#: app/Admin/Admin.php:46
msgid "Go to permalink structure settings."
msgstr "पर्मलिंक संरचना सेटिंग्स पर जाएं।"

#: app/Admin/Admin.php:62 app/Admin/Admin.php:79 app/Utils/Maintain.php:154
msgid "Settings"
msgstr "समायोजन"

#: app/Admin/Admin.php:65
msgid "Community"
msgstr "समुदाय"

#: app/Admin/Admin.php:68 app/Admin/Admin.php:77 app/Utils/Maintain.php:163
msgid "Knowledge base"
msgstr "ज्ञानधार"

#: app/Admin/Admin.php:71
msgid "I need support"
msgstr "मुझे समर्थन की जरूरत है"

#: app/Admin/Admin.php:76
msgid "Community forums"
msgstr "सामुदायिक फ़ोरम्स"

#: app/Admin/Admin.php:78 app/Utils/Maintain.php:145
msgid "Manage buttons"
msgstr "बटन प्रबंधित करें"

#: app/Admin/template.php:56
msgid "Buttonizer is loading..."
msgstr "बटन लोड हो रहा है ..."

#. Translators: First link goes to our knowledge base, the second link goes to the admin panel.
#: app/Admin/template.php:62
msgid ""
"When Buttonizer does not start, <a %1$s>click here</a> to find out what is going wrong or <a "
"%2$s>click here</a> to return to the WordPress admin dashboard."
msgstr ""
"जब Buttonizer प्रारंभ नहीं होता है, तो वर्डप्रेस व्यवस्थापक के डैशबोर्ड पर वापस लौटने के लिए यह पता लगाने के "
"लिए कि क्या गलत हो रहा है या <a %2$s> यहां क्लिक करें </a> के लिए <a %1$s> यहां क्लिक करें </a>।"

#: app/Admin/template.php:71
msgid "When you have a slow internet connection or slow webserver, give it a moment..."
msgstr "जब आपके पास एक धीमा इंटरनेट कनेक्शन या धीमा वेबसर्वर है, तो इसे एक क्षण दें ..."

#: app/Admin/template.php:80
msgid ""
"Buttonizer dashboard does not work on IE11! Please use any other browsers to customize your "
"buttons. :)"
msgstr ""
"Buttonizer डैशबोर्ड IE11 पर काम नहीं करता है! कृपया अपने बटनों को अनुकूलित करने के लिए किसी अन्य ब्राउज़र का "
"उपयोग करें। :)"

#: app/Admin/template.php:88
msgid ""
"Hi there! JavaScript is disabled in your browser. Please consider to enable JavaScript in your "
"browser to use Buttonizer."
msgstr ""
"नमस्ते! आपके ब्राउजर में जावास्क्रिप्ट अक्षम है। Buttonizer का उपयोग करने के लिए कृपया अपने ब्राउज़र में "
"जावास्क्रिप्ट को सक्षम करने पर विचार करें।"

#: app/Api/Dashboard/ApiDashboard.php:209 app/Api/Utils/ApiReset.php:57 app/Utils/Update.php:545
msgid "New group"
msgstr "नया समूह"

#: app/Api/Dashboard/ApiDashboard.php:216 app/Api/Utils/ApiReset.php:64 app/Utils/Update.php:552
msgid "New button"
msgstr "नया बटन"

#: app/Frontend/Group/Button/Button.php:86
msgid "The button is hidden on all devices"
msgstr "बटन सभी उपकरणों पर छिपा हुआ है"

#: app/Frontend/Group/Button/Button.php:111
msgid "The button is hidden because the attached time schedule is <b>triggered</b>."
msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची <b> ट्रिगर </ b> है।"

#: app/Frontend/Group/Button/Button.php:112
msgid "The button is hidden because the attached time schedule is <b>not triggered</b> ."
msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची <b> ट्रिगर नहीं </ b> है।"

#: app/Frontend/Group/Button/Button.php:136
msgid "The button is hidden because the attached page rule is <b>triggered</b>."
msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम <b> ट्रिगर </ b> है।"

#: app/Frontend/Group/Button/Button.php:137
msgid "The button is hidden because the attached page rule is <b>not triggered</b> ."
msgstr "बटन छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम <b> ट्रिगर नहीं है </ b>।"

#: app/Frontend/Group/Group.php:126
msgid "The group is hidden on all devices"
msgstr "समूह सभी उपकरणों पर छिपा हुआ है"

#: app/Frontend/Group/Group.php:149
msgid "The group is hidden because the attached time schedule is <b>not triggered</b>."
msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची <b> ट्रिगर नहीं </ b> है।"

#: app/Frontend/Group/Group.php:150
msgid "The group is hidden because the attached time schedule is <b>triggered</b> ."
msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न समय अनुसूची <b> ट्रिगर </ b> है।"

#: app/Frontend/Group/Group.php:173
msgid "The group is hidden because the attached page rule is <b>not triggered</b>."
msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम <b> ट्रिगर नहीं है </ b>।"

#: app/Frontend/Group/Group.php:174
msgid "The group is hidden because the attached page rule is <b>triggered</b> ."
msgstr "समूह छिपा हुआ है क्योंकि संलग्न पृष्ठ नियम <b> ट्रिगर </ b> है।"

#: app/Utils/Maintain.php:167
msgid "Find out everything you need to know about Buttonizer"
msgstr "Buttonizer के बारे में जानने के लिए आपको जो कुछ भी जानना चाहिए, वह सब कुछ पता करें"

#~ msgid "Oh, that was not what we were expecting! Something went wrong."
#~ msgstr "ओह, यह वह नहीं था जिसकी हम उम्मीद कर रहे थे! कुछ गलत हो गया।"

#~ msgid "Custom javascript error"
#~ msgstr "कस्टम जावास्क्रिप्ट त्रुटि"

#~ msgid "Your custom javascript ran into an error. Read the error below:"
#~ msgstr "आपकी कस्टम जावास्क्रिप्ट त्रुटि में चली गई। नीचे त्रुटि पढ़ें:"

#~ msgid "Could not save settings"
#~ msgstr "सेटिंग्स को सहेज नहीं सका"

#~ msgid "Something went wrong while saving your settings:"
#~ msgstr "आपकी सेटिंग सहेजते समय कुछ गड़बड़ हुई:"

#~ msgid "Only numbers allowed."
#~ msgstr "केवल संख्या की अनुमति है।"

#~ msgid "For this input, only positive numbers are allowed."
#~ msgstr "इस इनपुट के लिए, केवल सकारात्मक संख्याओं की अनुमति है।"

#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "अमान्य ईमेल पता।"

#~ msgid ""
#~ "Invalid phone number. Please only use number for your phone number. Omit any zeros, brackets "
#~ "or dashes when adding the phone number in international format."
#~ msgstr ""
#~ "अवैध फोन नंबर। कृपया केवल अपने फ़ोन नंबर के लिए नंबर का उपयोग करें। अंतरराष्ट्रीय प्रारूप में फोन नंबर जोड़ते समय "
#~ "किसी भी शून्य, कोष्ठक या डैश को छोड़ दें।"

#~ msgid "This field only allows numbers."
#~ msgstr "यह फ़ील्ड केवल संख्या की अनुमति देती है।"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "बटन"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "पुष्टि करें"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोज"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "छोड़ें"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "अक्षम"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "विकलांग"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "सहेजें"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "सहेजा जा रहा है"

#~ msgid "Saving settings"
#~ msgstr "सेटिंग सहेज रहा है"

#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "प्रकाशित करना"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "प्रकाशित"

#~ msgid "Publishing..."
#~ msgstr "प्रकाशन ..."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "आगे"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "पिछला"

#~ msgid "Save & publish"
#~ msgstr "सहेजें और प्रकाशित करें"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "लोड हो रहा है ..."

#~ msgid "Loading settings..."
#~ msgstr "सेटिंग लोड हो रही हैं ..."

#~ msgid "Building bar..."
#~ msgstr "बिल्डिंग बार ..."

#~ msgid "Waiting for your website..."
#~ msgstr "आपकी वेबसाइट की प्रतीक्षा की जा रही है ..."

#~ msgid "It's taking longer than usual, slow website?"
#~ msgstr "यह सामान्य से अधिक समय ले रहा है, धीमी वेबसाइट?"

#~ msgid "Skip this step"
#~ msgstr "इस स्टेप को छोड़ दें"

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "प्रारंभ हो रहा है ..."

#~ msgid "Resetting..."
#~ msgstr "रीसेट कर रहा है ..."

#~ msgid "Running migration..."
#~ msgstr "प्रवास चल रहा है ..."

#~ msgid "Finishing..."
#~ msgstr "समाप्त हो रहा है ..."

#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "बटन जोड़ें"

#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "समूह जोड़ें"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "टेक्स्ट"

#~ msgid "Base"
#~ msgstr "आधार"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "चिह्न"

#~ msgid "Search icon"
#~ msgstr "खोज आइकन"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "छवि"

#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "छवि चुने"

#~ msgid "Change image"
#~ msgstr "चित्र को बदलें"

#~ msgid "Click to remove this image"
#~ msgstr "इस छवि को निकालने के लिए क्लिक करें"

#~ msgid "First button"
#~ msgstr "पहला बटन"

#~ msgid "Second button"
#~ msgstr "दूसरा बटन"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "नाम बदलें"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "हटाएं"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "डुप्लिकेट"

#~ msgid "page rule"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम"

#~ msgid "time schedule"
#~ msgstr "समय सारणी"

#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "इंटरेक्शन"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"

#~ msgid "Need help? Quick-start, tips & tricks"
#~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? त्वरित शुरुआत, टिप्स और ट्रिक्स"

#~ msgid "Need help? Visit our knowledge base!"
#~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? हमारे ज्ञानकोष पर जाएँ!"

#~ msgid "Nothing found for:"
#~ msgstr "इसके लिए कुछ नहीं मिला:"

#~ msgid "Search icons"
#~ msgstr "आइकन खोजें"

#~ msgid "Need help? Learn how to use <b>%1$s</b>."
#~ msgstr "मदद की ज़रूरत है? <B>% 1 $ s </ b> का उपयोग करना सीखें।"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ठीक है"

#~ msgid "OK, I'll fix this"
#~ msgstr "ठीक है, मैं इसे ठीक कर दूंगा"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करे"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करना"

#~ msgid "Yes please"
#~ msgstr "हाँ कृपया"

#~ msgid "No thank you"
#~ msgstr "नहीं धन्यवाद"

#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "खारिज"

#~ msgid "I've changed my mind"
#~ msgstr "मैंने अपना इरादा बदल लिया है"

#~ msgid "Event tracker"
#~ msgstr "इवेंट ट्रैकर"

#~ msgid "Revert changes"
#~ msgstr "परिवर्तन वापस करें"

#~ msgid "Reverting..."
#~ msgstr "वापस ला रहा है ..."

#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई अपने परिवर्तनों को वापस लाना चाहते हैं?"

#~ msgid "The current changes will be overwritten by the current published buttons and settings."
#~ msgstr "वर्तमान परिवर्तनों को वर्तमान प्रकाशित बटन और सेटिंग्स द्वारा अधिलेखित कर दिया जाएगा।"

#~ msgid "Could not revert settings"
#~ msgstr "सेटिंग्स को वापस नहीं किया जा सका"

#~ msgid "Something went wrong while reverting your settings."
#~ msgstr "आपकी सेटिंग को वापस करते समय कुछ गलत हो गया।"

#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "मेनू शैली"

#~ msgid "Group style"
#~ msgstr "समूह शैली"

#~ msgid "Group icon"
#~ msgstr "समूह आइकन"

#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "बटन शैली"

#~ msgid "Button icon"
#~ msgstr "बटन आइकन"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "लेबल"

#~ msgid "Button name"
#~ msgstr "बटन का नाम"

#~ msgid "This is the button name."
#~ msgstr "यह बटन का नाम है।"

#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "बटन का रंग"

#~ msgid ""
#~ "This is the color of your button group and also the default color for your buttons within "
#~ "this group."
#~ msgstr "यह आपके बटन समूह का रंग है और इस समूह के भीतर आपके बटनों का डिफ़ॉल्ट रंग भी है।"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"

#~ msgid ""
#~ "Upload an image if you want an image as a background instead of a color. Recommended aspect "
#~ "ratio: square (1:1)."
#~ msgstr ""
#~ "एक छवि अपलोड करें यदि आप एक छवि को एक रंग के बजाय पृष्ठभूमि के रूप में चाहते हैं। अनुशंसित पहलू अनुपात: वर्ग "
#~ "(1: 1)।"

#~ msgid "Border radius"
#~ msgstr "सीमा त्रिज्या"

#~ msgid "Change the roundness of this button group."
#~ msgstr "इस बटन समूह की गोलाई को बदलें।"

#~ msgid "Choose an icon from the icon library."
#~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी से एक आइकन चुनें।"

#~ msgid "Icon color"
#~ msgstr "चिह्न का रंग"

#~ msgid "Change the icon color of this button."
#~ msgstr "इस बटन का आइकन रंग बदलें।"

#~ msgid "Change the border radius of the image."
#~ msgstr "छवि की सीमा त्रिज्या बदलें।"

#~ msgid ""
#~ "Choose an image to use as this button or group icon. Recommended aspect ratio: square (1:1)"
#~ msgstr "इस बटन या समूह आइकन के रूप में उपयोग करने के लिए एक छवि चुनें। अनुशंसित पहलू अनुपात: वर्ग (1: 1)"

#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "छवि का आकार"

#~ msgid "Change the size of the image."
#~ msgstr "छवि का आकार बदलें।"

#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "ग्राफिक"

#~ msgid "Choose whether to use an icon or image as the button icon."
#~ msgstr "चुनें कि बटन आइकन के रूप में किसी आइकन या छवि का उपयोग करना है या नहीं।"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "चिह्न का आकार"

#~ msgid "Change the icon size of this button."
#~ msgstr "इस बटन के आइकन का आकार बदलें।"

#~ msgid "Change the label of this button."
#~ msgstr "इस बटन का लेबल बदलें।"

#~ msgid "Label text"
#~ msgstr "लेबल पाठ"

#~ msgid "Label color"
#~ msgstr "लेबल का रंग"

#~ msgid "Change the text and background color of the label for this button or group."
#~ msgstr "इस बटन या समूह के लिए लेबल का पाठ और पृष्ठभूमि रंग बदलें।"

#~ msgid "Font size & border radius"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार और सीमा त्रिज्या"

#~ msgid "Change the font size and border radius of the label for this button group."
#~ msgstr "इस बटन समूह के लिए लेबल का फ़ॉन्ट आकार और सीमा त्रिज्या बदलें।"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "एनीमेशन"

#~ msgid ""
#~ "This will animate this button group to get the attention of the visitor. The animation "
#~ "repeats itself every 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "यह आगंतुक का ध्यान आकर्षित करने के लिए इस बटन समूह को चेतन करेगा। एनीमेशन हर 10 सेकंड में खुद को दोहराता है।"

#~ msgid "No animation"
#~ msgstr "कोई एनीमेशन नहीं"

#~ msgid "Buttonizer Hello"
#~ msgstr "बटनवाला नमस्कार"

#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "उछाल"

#~ msgid "Jelly"
#~ msgstr "जेली"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "नाड़ी"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "स्थान"

#~ msgid "Change the position of this button group."
#~ msgstr "इस बटन समूह की स्थिति बदलें।"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "रिवाज"

#~ msgid "Menu Style"
#~ msgstr "शैली मेनू"

#~ msgid "Change the menu style of this button group."
#~ msgstr "इस बटन समूह की मेनू शैली बदलें।"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "चूक"

#~ msgid "Faded"
#~ msgstr "फीका"

#~ msgid "Corner circle"
#~ msgstr "कोने का घेरा"

#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "बनाया"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "पॉप"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "वर्ग"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "आयत"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "दृश्यता"

#~ msgid ""
#~ "Always show the label, show the label on hover or hide the label on <u>desktop devices</u>."
#~ msgstr "हमेशा लेबल दिखाएं, होवर पर लेबल दिखाएं या <u> डेस्कटॉप डिवाइस </ u> पर लेबल छिपाएं।"

#~ msgid "Always show or hide the label on <u>mobile devices</u>."
#~ msgstr "<U> मोबाइल उपकरणों </ u> पर हमेशा लेबल दिखाएं या छिपाएँ।"

#~ msgid "Always show label"
#~ msgstr "हमेशा लेबल दिखाएं"

#~ msgid "Show label on hover"
#~ msgstr "होवर पर लेबल दिखाएं"

#~ msgid "Hide label"
#~ msgstr "लेबल छिपाएं"

#~ msgid "Show on"
#~ msgstr "दिखा दो"

#~ msgid "Device visibility"
#~ msgstr "डिवाइस की दृश्यता"

#~ msgid "Choose if you want to make this button group visible on desktop and mobile devices."
#~ msgstr "चुनें कि क्या आप इस बटन समूह को डेस्कटॉप और मोबाइल उपकरणों पर दिखाई देना चाहते हैं।"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "मोबाइल"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटॉप"

#~ msgid "Start opened"
#~ msgstr "स्टार्ट खोला"

#~ msgid "This button group starts opened when this setting is enabled."
#~ msgstr "यह सेटिंग सक्षम होने पर यह बटन समूह खुलता है।"

#~ msgid "When enabled, this button will use the same style as the button group."
#~ msgstr "सक्षम होने पर, यह बटन बटन समूह के समान शैली का उपयोग करेगा।"

#~ msgid "Custom ID"
#~ msgstr "कस्टम आईडी"

#~ msgid "Adds a custom 'id' HTML attribute to the button."
#~ msgstr "बटन के लिए एक कस्टम 'आईडी' HTML विशेषता जोड़ता है।"

#~ msgid "You can add a custom ID to each button for styling purposes."
#~ msgstr "आप स्टाइल उद्देश्यों के लिए प्रत्येक बटन पर एक कस्टम आईडी जोड़ सकते हैं।"

#~ msgid "ID name"
#~ msgstr "आईडी का नाम"

#~ msgid "Custom class"
#~ msgstr "कस्टम वर्ग"

#~ msgid "Adds a custom 'class' HTML attribute to the button."
#~ msgstr "बटन के लिए एक कस्टम 'क्लास' HTML विशेषता जोड़ता है।"

#~ msgid "You can add a custom class to each button for styling purposes."
#~ msgstr "आप स्टाइल उद्देश्यों के लिए प्रत्येक बटन के लिए एक कस्टम वर्ग जोड़ सकते हैं।"

#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "कक्षा का नाम"

#~ msgid "Page rule"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम"

#~ msgid "Manage page rules"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम प्रबंधित करें"

#~ msgid "You cannot select the same page rule as it's group!"
#~ msgstr "आप समूह के रूप में उसी पृष्ठ नियम का चयन नहीं कर सकते हैं!"

#~ msgid "Show button when rule is triggered"
#~ msgstr "नियम ट्रिगर होने पर बटन दिखाएं"

#~ msgid "Hide button when rule is triggered"
#~ msgstr "नियम ट्रिगर होने पर बटन छिपाएं"

#~ msgid "Exit intent"
#~ msgstr "इरादे से बाहर निकलें"

#~ msgid "Enable exit intent"
#~ msgstr "बाहर निकलने के इरादे को सक्षम करें"

#~ msgid ""
#~ "With this setting, you can trigger Buttonizer to animate before your guest exits your "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "इस सेटिंग के साथ, आप अपने अतिथि को आपकी वेबसाइट से बाहर करने से पहले चेतनकर्ता को चेतन के लिए ट्रिगर कर "
#~ "सकते हैं।"

#~ msgid ""
#~ "Please note: Exit intent will <b>not trigger</b> in preview mode, only in your LIVE website."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया ध्यान दें: बाहर निकलने का इरादा <b> ट्रिगर नहीं होगा </ b> पूर्वावलोकन मोड में, केवल आपकी LIVE "
#~ "वेबसाइट में।"

#~ msgid "When to trigger?"
#~ msgstr "कब ट्रिगर करना है?"

#~ msgid "Trigger when leaving browser window"
#~ msgstr "ब्राउज़र विंडो छोड़ने पर ट्रिगर"

#~ msgid "Trigger on inactivity (2 minutes)"
#~ msgstr "निष्क्रियता पर ट्रिगर (2 मिनट)"

#~ msgid "How often should it be triggered?"
#~ msgstr "इसे कितनी बार ट्रिगर किया जाना चाहिए?"

#~ msgid "Only trigger once per page"
#~ msgstr "प्रति पृष्ठ केवल एक बार ट्रिगर करें"

#~ msgid "Only trigger once per session"
#~ msgstr "केवल प्रति सत्र एक बार ट्रिगर करें"

#~ msgid "Trigger every time"
#~ msgstr "हर बार ट्रिगर"

#~ msgid "Animation on intent"
#~ msgstr "आशय पर एनीमेशन"

#~ msgid "Focused"
#~ msgstr "ध्यान केंद्रित"

#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "मेनू खोलें"

#~ msgid "Jump once and open"
#~ msgstr "एक बार कूदो और खोलो"

#~ msgid "Flip and open"
#~ msgstr "पलटें और खोलें"

#~ msgid "Button action"
#~ msgstr "बटन कार्रवाई"

#~ msgid "Choose a click action for this button."
#~ msgstr "इस बटन के लिए एक क्लिक क्रिया चुनें।"

#~ msgid "Select button action"
#~ msgstr "बटन कार्रवाई का चयन करें"

#~ msgid "No button action found for:"
#~ msgstr "कोई बटन कार्रवाई नहीं मिली:"

#~ msgid "Popular actions"
#~ msgstr "लोकप्रिय क्रियाएं"

#~ msgid "Click to chat"
#~ msgstr "चैट करने के लिए क्लिक करें"

#~ msgid "Social Media"
#~ msgstr "सामाजिक मीडिया"

#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "पॉप अप"

#~ msgid "Call action (phone number)"
#~ msgstr "कॉल एक्शन (फोन नंबर)"

#~ msgid "Mail action (email address)"
#~ msgstr "मेल कार्रवाई (ईमेल पता)"

#~ msgid "Back to top"
#~ msgstr "वापस शीर्ष पर"

#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "एक पृष्ठ पर वापस जाएं"

#~ msgid "Share page"
#~ msgstr "पृष्ठ सांझा करें"

#~ msgid ""
#~ "Some sms apps does not support a body tag. When this happens, it will simply open the sms "
#~ "app with the phone number already filled in."
#~ msgstr ""
#~ "कुछ एसएमएस ऐप्स बॉडी टैग का समर्थन नहीं करते हैं। जब ऐसा होता है, तो यह केवल फ़ोन नंबर के साथ पहले से भरे हुए "
#~ "एसएमएस नंबर को खोल देगा।"

#~ msgid ""
#~ "Viber does not support a \"chat with phone number \" link. When a user clicks on this button "
#~ "it will open their \"add contact\" with the number filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Viber \"फोन नंबर के साथ चैट\" लिंक का समर्थन नहीं करता है। जब कोई उपयोगकर्ता इस बटन पर क्लिक करेगा तो "
#~ "यह भरे हुए नंबर के साथ अपना \"ऐड कॉन्टैक्ट\" खोलेगा।"

#~ msgid ""
#~ "New, Facebook Messenger Chat Widget! First, you'll need to <a %1$s>whitelist</a> your site "
#~ "on Facebook. Then add your <a %2$s>Page ID</a> into the input above."
#~ msgstr ""
#~ "नई, फेसबुक मैसेंजर चैट विजेट! सबसे पहले, आपको फेसबुक पर अपनी साइट को%% +s> श्वेतसूची </a> की आवश्यकता होगी। "
#~ "फिर ऊपर के इनपुट में अपना <a %2$s> पेज आईडी </a> जोड़ें।"

#~ msgid ""
#~ "You need to install Poptin's WordPress plugin. You can find it <a %1$s>here</a>. Once you've "
#~ "made a Poptin paste the <a %2$s>direct link</a> into the input."
#~ msgstr ""
#~ "आपको पॉप्टिन के वर्डप्रेस प्लगइन को स्थापित करना होगा। आप इसे यहां <a %1$s> </a> पा सकते हैं। एक बार जब "
#~ "आप एक पॉपटिन बना लेते हैं तो इनपुट में <a %2$s> सीधा लिंक </a> पेस्ट कर देते हैं।"

#~ msgid "Share on %s"
#~ msgstr "% S पर साझा करें"

#~ msgid "Share via %s"
#~ msgstr "% S के माध्यम से साझा करें"

#~ msgid "This URL appears to be invalid. The button may not work as expected."
#~ msgstr "यह URL अमान्य प्रतीत होता है। बटन अपेक्षा के अनुरूप काम नहीं कर सकता है।"

#~ msgid ""
#~ "Do you miss <b>http://</b> or <b>https://</b>? Perhaps an unnecessary space is added "
#~ "somewhere."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आपको <b> http: // </ b> या <b> https: // </ b> याद है? शायद एक अनावश्यक स्थान कहीं जोड़ा जाता "
#~ "है।"

#~ msgid ""
#~ "<b>Insecure URL:</b> Sorry to interrupt, but we advice you to use HTTPS for your URLS. This "
#~ "is a safer way to transport data."
#~ msgstr ""
#~ "<b> असुरक्षित URL: </ b> व्यवधान के लिए क्षमा करें, लेकिन हम आपको अपने URL के लिए HTTPS का उपयोग करने "
#~ "की सलाह देते हैं। यह डेटा ट्रांसपोर्ट करने का एक सुरक्षित तरीका है।"

#~ msgid "Javascript function"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट समारोह"

#~ msgid "Warning! Before you continue..."
#~ msgstr "चेतावनी! इससे पहले कि आप जारी रखें ..."

#~ msgid ""
#~ "You are changing this button action from custom javascript to a different action. Your "
#~ "javascript changes will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "आप इस बटन क्रिया को कस्टम जावास्क्रिप्ट से भिन्न क्रिया में बदल रहे हैं। आपके जावास्क्रिप्ट परिवर्तन खो जाएंगे।"

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "क्या आप सुनिश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?"

#~ msgid ""
#~ "Fill in your phone number without any spaces and symbols. Read WhatsApps recommendations by "
#~ "<a %s>clicking here.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "बिना किसी स्पेस और सिंबल के अपना फोन नंबर भरें। यहां क्लिक करके <a %s> </a> द्वारा व्हाट्सएप की सिफारिशों "
#~ "को पढ़ें"

#~ msgid ""
#~ "When you want to use Twitter DM you will need to find your Twitter User ID and allow direct "
#~ "messages from anyone. To find your account ID <a %1$s>click here</a>. And to read more about "
#~ "how to allow direct messages from anyone, <a %2$s>click here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "जब आप ट्विटर डीएम का उपयोग करना चाहते हैं, तो आपको अपना ट्विटर यूजर आईडी ढूंढना होगा और किसी से भी "
#~ "सीधे संदेश की अनुमति देनी होगी। अपना खाता आईडी खोजने के लिए <a %1$s> यहां क्लिक करें </a>। और किसी से "
#~ "प्रत्यक्ष संदेश कैसे प्राप्त करने के बारे में अधिक पढ़ने के लिए, <a %2$s> यहां क्लिक करें </a>।"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "संदेश"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता नाम"

#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "प्राप्त करने वाला"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "विषय"

#~ msgid "Body"
#~ msgstr "तन"

#~ msgid "Open new tab"
#~ msgstr "नया टैब खोलें"

#~ msgid "When the button is clicked, open in new tab."
#~ msgstr "जब बटन पर क्लिक किया जाता है, तो नए टैब में खोलें।"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "फिल्टर"

#~ msgid "Styling"
#~ msgstr "स्टाइलिंग"

#~ msgid "Timeout & Scroll"
#~ msgstr "टाइमआउट और स्क्रॉल करें"

#~ msgid "Buttonizer settings"
#~ msgstr "बटन सेटिंग्स"

#~ msgid "Icon library"
#~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "नि: शुल्क"

#~ msgid "Latest (automatic)"
#~ msgstr "नवीनतम (स्वचालित)"

#~ msgid ""
#~ "If your theme automatically loads in a library, just select the correct icon library instead."
#~ msgstr ""
#~ "यदि आपका विषय स्वचालित रूप से किसी लाइब्रेरी में लोड होता है, तो इसके बजाय सही आइकन लाइब्रेरी का चयन करें।"

#~ msgid "Select version"
#~ msgstr "संस्करण का चयन करें"

#~ msgid "Select the correct version of the library in order to use the icons in Buttonizer."
#~ msgstr "Buttonizer में आइकन का उपयोग करने के लिए लाइब्रेरी के सही संस्करण का चयन करें।"

#~ msgid ""
#~ "You have selected an icon library that has premium icons. Enter the library license code to "
#~ "view and use these."
#~ msgstr ""
#~ "आपने एक आइकन लाइब्रेरी का चयन किया है जिसमें प्रीमियम आइकन हैं। इन्हें देखने और उपयोग करने के लिए लाइब्रेरी "
#~ "लाइसेंस कोड दर्ज करें।"

#~ msgid "How does this work?"
#~ msgstr "यह कैसे काम करता है?"

#~ msgid "Enter %s code"
#~ msgstr "% S कोड दर्ज करें"

#~ msgid "Import icon library"
#~ msgstr "आइकन लाइब्रेरी आयात करें"

#~ msgid ""
#~ "Should Buttonizer import the icon library into your theme? If your theme already imports the "
#~ "library you can disable this."
#~ msgstr ""
#~ "क्या Buttonizer को आपके विषय में आइकन लाइब्रेरी आयात करना चाहिए? यदि आपका विषय पहले से ही पुस्तकालय को "
#~ "आयात करता है तो आप इसे अक्षम कर सकते हैं।"

#~ msgid "Where can I see my click data of my buttons in Google Analytics?"
#~ msgstr "मैं Google Analytics में अपना क्लिक डेटा या अपने बटन कहां देख सकता हूं?"

#~ msgid "Other settings"
#~ msgstr "अन्य सेटिंग"

#~ msgid "Show admin top bar"
#~ msgstr "व्यवस्थापक शीर्ष बार दिखाएं"

#~ msgid "Hide Buttonizer in the admin top bar by disabling this setting."
#~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके व्यवस्थापक शीर्ष पट्टी में बटन छिपाएं।"

#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "टूलटिप्स दिखाएं"

#~ msgid "Hide the tooltips by disabling this setting."
#~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके टूलटिप्स छिपाएँ।"

#~ msgid "Subdomain support"
#~ msgstr "उपडोमेन समर्थन"

#~ msgid ""
#~ "Some WordPress websites use subdomains for content purposes. Enable this setting to allow "
#~ "Buttonizer to load on your subdomains. Only enable this when you need it."
#~ msgstr ""
#~ "कुछ वर्डप्रेस वेबसाइट सामग्री उद्देश्यों के लिए उप डोमेन का उपयोग करती हैं। अपने सबडोमेन पर Buttonizer को "
#~ "लोड करने की अनुमति देने के लिए इस सेटिंग को सक्षम करें। इसे केवल तब सक्षम करें जब आपको इसकी आवश्यकता हो।"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "रीसेट"

#~ msgid "This is a way to reset Buttonizer to the default settings."
#~ msgstr "यह Buttonizer को डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स पर रीसेट करने का एक तरीका है।"

#~ msgid "What will happen when I click the red button below?"
#~ msgstr "नीचे दिए गए लाल बटन पर क्लिक करने पर क्या होगा?"

#~ msgid ""
#~ "The plugin will get a 'factory reset'. All settings of Buttonizer will get deleted, "
#~ "reverting back to when you first installed and activated Buttonizer."
#~ msgstr ""
#~ "प्लगइन को 'फ़ैक्टरी रीसेट' मिलेगा। Buttonizer की सभी सेटिंग्स हटा दी जाएंगी, जब आप पहली बार इंस्टॉल और "
#~ "सक्रिय किए गए Buttonizer पर वापस जाते हैं।"

#~ msgid "Why would I do that?"
#~ msgstr "मैं ऐसा क्यों करूंगा?"

#~ msgid ""
#~ "Perhaps you ruined your buttons, categories or settings and would like to start from "
#~ "scratch. Or maybe you just feel trying the reset button..."
#~ msgstr ""
#~ "शायद आपने अपने बटन, श्रेणियों या सेटिंग्स को बर्बाद कर दिया है और खरोंच से शुरू करना चाहते हैं। या हो सकता है "
#~ "कि आप बस रीसेट बटन की कोशिश कर रहे हैं ..."

#~ msgid "I have a license, what about that?"
#~ msgstr "मेरे पास लाइसेंस है, उसका क्या?"

#~ msgid "No worries! Nothing will happen with your license! It only resets the following:"
#~ msgstr "कोई चिंता नहीं! आपके लाइसेंस से कुछ नहीं होगा! यह केवल निम्नलिखित को रीसेट करता है:"

#~ msgid "Your buttons"
#~ msgstr "आपके बटन"

#~ msgid "Your button groups"
#~ msgstr "आपके बटन समूह"

#~ msgid "All time schedules"
#~ msgstr "सभी समय कार्यक्रम"

#~ msgid "All page rules"
#~ msgstr "सभी पृष्ठ नियम"

#~ msgid "All other settings of Buttonizer"
#~ msgstr "Buttonizer के अन्य सभी सेटिंग्स"

#~ msgid "All published settings"
#~ msgstr "सभी प्रकाशित सेटिंग्स"

#~ msgid "Okay, sounds good. What then?"
#~ msgstr "ठीक! सही लग रहा है। फिर क्या?"

#~ msgid ""
#~ "Buttonizer will revert back to the default settings and feel like a fresh installation. "
#~ "That's all."
#~ msgstr "Buttonizer डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स पर वापस लौटेगा और नए इंस्टॉलेशन की तरह महसूस करेगा। बस इतना ही।"

#~ msgid "Okay, I'm ready!"
#~ msgstr "ठीक है, मैं तैयार हूँ!"

#~ msgid "Press the red button below to reset Buttonizer. There will be no more warnings."
#~ msgstr "Buttonizer रीसेट करने के लिए नीचे लाल बटन दबाएं। और कोई चेतावनी नहीं होगी।"

#~ msgid "Reset Buttonizer!"
#~ msgstr "बटन रीसेट करें!"

#~ msgid "Loaded changes from previous session"
#~ msgstr "पिछले सत्र से लोड परिवर्तन"

#~ msgid "Return to preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन पर वापस लौटें"

#~ msgid "Desktop preview"
#~ msgstr "डेस्कटॉप पूर्वावलोकन"

#~ msgid "Tablet preview"
#~ msgstr "गोली का पूर्वावलोकन"

#~ msgid "Mobile preview"
#~ msgstr "मोबाइल पूर्वावलोकन"

#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "संस्करण% s"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "सहयोग"

#~ msgid "Direct support with the Buttonizer developers"
#~ msgstr "Buttonizer डेवलपर्स के साथ प्रत्यक्ष समर्थन"

#~ msgid "Interact with other Buttonizers"
#~ msgstr "अन्य Buttonizers के साथ बातचीत"

#~ msgid "Buttonizer tour (recommended!)"
#~ msgstr "Buttonizer दौरे (अनुशंसित!)"

#~ msgid "Start the 2 minute tour"
#~ msgstr "2 मिनट की यात्रा शुरू करें"

#~ msgid "Buttonizer account"
#~ msgstr "बटन खाता"

#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "मेरा खाता"

#~ msgid "Upgrade or pricing"
#~ msgstr "उन्नयन या मूल्य निर्धारण"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "संबंधन"

#~ msgid "Earn $ by promoting Buttonizer"
#~ msgstr "Buttonizer को बढ़ावा देकर $ कमाएँ"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"

#~ msgid "Now editing:"
#~ msgstr "अब संपादन:"

#~ msgid "This creates a new group with 2 buttons inside."
#~ msgstr "यह अंदर 2 बटन के साथ एक नया समूह बनाता है।"

#~ msgid "This creates a new button, outside other groups."
#~ msgstr "यह अन्य समूहों के बाहर एक नया बटन बनाता है।"

#~ msgid "Learn more about groups and buttons"
#~ msgstr "समूह और बटन के बारे में अधिक जानें"

#~ msgid "You can't drag the only button left in a group!"
#~ msgstr "आप एक समूह में बचे एकमात्र बटन को नहीं खींच सकते हैं!"

#~ msgid "Convert to group"
#~ msgstr "समूह में परिवर्तित करें"

#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "बटन हटाएँ"

#~ msgid "Delete group"
#~ msgstr "समूह हटाएँ"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this button?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई इस बटन को हटाना चाहते हैं?"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this group?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई इस समूह को निकालना चाहते हैं?"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this full group? It contains %s buttons."
#~ msgstr "क्या आप वाकई इस पूर्ण समूह को निकालना चाहते हैं? इसमें% s बटन हैं।"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the button called '%s'?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई '% s' नामक बटन को हटाना चाहते हैं?"

#~ msgid "You cannot delete this button because this the only button left."
#~ msgstr "आप इस बटन को नहीं हटा सकते क्योंकि यह एकमात्र बटन बचा है।"

#~ msgid "You cannot delete this group because this the only group left."
#~ msgstr "आप इस समूह को हटा नहीं सकते क्योंकि यह एकमात्र समूह बचा है।"

#~ msgid "Page rules"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम"

#~ msgid "Page Rule Manager"
#~ msgstr "पेज नियम प्रबंधक"

#~ msgid ""
#~ "You can setup page rules via this window. When you add pages or definitions to this page "
#~ "rule, the buttons attached to this page rule will be shown or hidden depending on their "
#~ "settings as soon this rule is triggered."
#~ msgstr ""
#~ "आप इस विंडो के माध्यम से पेज रूल्स सेटअप कर सकते हैं। जब आप इस पृष्ठ नियम में पृष्ठ या परिभाषाएँ जोड़ते हैं, तो इस "
#~ "नियम के ट्रिगर होते ही इस पृष्ठ नियम से जुड़े बटन दिखाए जाएंगे या छिपाए जाएंगे।"

#~ msgid ""
#~ "You can setup page rules that will get triggered on specific pages or user roles. You can "
#~ "create unlimited page rules with multiple rules to trigger."
#~ msgstr ""
#~ "आप पृष्ठ नियमों को सेटअप कर सकते हैं जो विशिष्ट पृष्ठों या उपयोगकर्ता भूमिकाओं पर ट्रिगर हो जाएंगे। आप ट्रिगर "
#~ "करने के लिए कई नियमों के साथ असीमित पृष्ठ नियम बना सकते हैं।"

#~ msgid "Add page rule"
#~ msgstr "पेज नियम जोड़ें"

#~ msgid "Name your page rule:"
#~ msgstr "अपना पृष्ठ नियम नाम दें:"

#~ msgid "Show the button on any page"
#~ msgstr "किसी भी पृष्ठ पर बटन दिखाएं"

#~ msgid "Remove page rule"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम निकालें"

#~ msgid "All conditions must meet (AND)"
#~ msgstr "सभी शर्तों को पूरा करना होगा (और)"

#~ msgid "At least one condition must meet (OR)"
#~ msgstr "कम से कम एक शर्त पूरी करनी होगी (OR)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "तथा"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "या"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "पृष्ठ"

#~ msgid "Page title contains"
#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक शामिल हैं"

#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "ब्लॉग"

#~ msgid "Blog title contains"
#~ msgstr "ब्लॉग शीर्षक शामिल हैं"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "वर्ग"

#~ msgid "URL contains"
#~ msgstr "URL में सम्‍मिलित है"

#~ msgid "URL begins with"
#~ msgstr "URL से शुरू होता है"

#~ msgid "URL ends with"
#~ msgstr "URL के साथ समाप्त होता है"

#~ msgid "User has role"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिका है"

#~ msgid "Select one or more items."
#~ msgstr "एक या अधिक आइटम का चयन करें।"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this rule?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई इस नियम को हटाना चाहते हैं?"

#~ msgid "Aborted. Each page rule must keep at least one rule."
#~ msgstr "निरस्त किया गया। प्रत्येक पृष्ठ नियम में कम से कम एक नियम अवश्य होना चाहिए।"

#~ msgid "You still have selected values, are you sure you want to remove this?"
#~ msgstr "आपने अभी भी मानों का चयन किया है, क्या आप वाकई इसे हटाना चाहते हैं?"

#~ msgid "Rule value"
#~ msgstr "नियम मान"

#~ msgid "Time schedules"
#~ msgstr "समय सारिणी"

#~ msgid "Time schedule"
#~ msgstr "समय सारणी"

#~ msgid "Time schedule manager"
#~ msgstr "समय सारिणी प्रबंधक"

#~ msgid ""
#~ "You can setup time schedules that will get triggered during specific times of a day. It is "
#~ "even possible to change the schedule actions for specific days. You can create an unlimited "
#~ "amount of schedules."
#~ msgstr ""
#~ "आप एक दिन के विशिष्ट समय के दौरान ट्रिगर होने वाले टाइम शेड्यूल को सेटअप कर सकते हैं। विशिष्ट दिनों के लिए "
#~ "शेड्यूल क्रियाओं को बदलना संभव है। आप असीमित मात्रा में कार्यक्रम बना सकते हैं।"

#~ msgid "Add date"
#~ msgstr "तारीख जोड़ें"

#~ msgid "New schedule"
#~ msgstr "नई सारणी"

#~ msgid "Name the new time schedule:"
#~ msgstr "नए समय कार्यक्रम का नाम दें:"

#~ msgid "Rename schedule to:"
#~ msgstr "इसका नाम बदलें:"

#~ msgid "Show the button at any time"
#~ msgstr "किसी भी समय बटन दिखाएं"

#~ msgid "till"
#~ msgstr "जब तक"

#~ msgid "Remove schedule"
#~ msgstr "शेड्यूल निकालें"

#~ msgid "You must keep at least one schedule"
#~ msgstr "आपको कम से कम एक शेड्यूल रखना चाहिए"

#~ msgid "Current timezone:"
#~ msgstr "वर्तमान समयक्षेत्र:"

#~ msgid "Remove date"
#~ msgstr "तारीख निकालें"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this date?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई इस तिथि को निकालना चाहते हैं?"

#~ msgid "Sorry, the time '%1$s' was invalid. Reverting back to '%2$s'."
#~ msgstr "क्षमा करें, '% 1 $ s' का समय अमान्य था। '% 2 $ s' पर वापस लौटना।"

#~ msgid ""
#~ "The start time '%1$s' conflicts with the end time '%2$s'. Time has been reverted to '%3$s'. "
#~ "Make sure you have at least 5 minutes overlap."
#~ msgstr ""
#~ "प्रारंभ समय '% 1 $ s' अंत समय '% 2 $ s' के साथ संघर्ष करता है। समय को '% 3 $ s' में वापस कर दिया गया "
#~ "है। सुनिश्चित करें कि आपके पास कम से कम 5 मिनट ओवरलैप हैं।"

#~ msgid ""
#~ "The end time '%1$s' conflicts with the start time '%2$s'. Time has been reverted to '%3$s'. "
#~ "Make sure you have at least 5 minutes overlap."
#~ msgstr ""
#~ "अंत समय '% 1 $ s' का प्रारंभ समय '% 2 $ s' के साथ टकराव होता है। समय को '% 3 $ s' में वापस कर दिया "
#~ "गया है। सुनिश्चित करें कि आपके पास कम से कम 5 मिनट ओवरलैप हैं।"

#~ msgid "Weekdays"
#~ msgstr "काम करने के दिन"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "सोमवार"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "मंगलवार"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "बुधवार"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "गुरूवार"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "शुक्रवार"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "शनिवार"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "रविवार"

#~ msgid "Start triggering buttons from"
#~ msgstr "से बटन ट्रिगर करना शुरू करें"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Your start date '%s' hast past the end date of this schedule. If you do not change "
#~ "this date the schedule will not work."
#~ msgstr ""
#~ "चेतावनी! इस अनुसूची की अंतिम तिथि से पहले आपकी आरंभ तिथि '% s' है। यदि आप इस तिथि को नहीं बदलते हैं तो "
#~ "शेड्यूल काम नहीं करेगा।"

#~ msgid "Stop triggering buttons after (optional)"
#~ msgstr "(वैकल्पिक) के बाद ट्रिगर बटन बंद करो"

#~ msgid "Click to add ending date"
#~ msgstr "अंतिम तिथि जोड़ने के लिए क्लिक करें"

#~ msgid "Select a date in the datepicker below"
#~ msgstr "नीचे दी गई तारीख में तारीख का चयन करें"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Your end date '%s' has past the start date of this schedule. If you do not change "
#~ "this date the schedule will not work."
#~ msgstr ""
#~ "चेतावनी! आपकी अंतिम तिथि '% s' में इस अनुसूची की आरंभ तिथि है। यदि आप इस तिथि को नहीं बदलते हैं तो शेड्यूल "
#~ "काम नहीं करेगा।"

#~ msgid "Hi Buttonizer!"
#~ msgstr "हाय बटनवाला!"

#~ msgid ""
#~ "It appears you've installed Buttonizer 2.0 before. But, you installed version 1.5 again "
#~ "later on and updated back to 2.0!"
#~ msgstr ""
#~ "ऐसा प्रतीत होता है कि आपने पहले Buttonizer 2.0 स्थापित किया है। लेकिन, आपने बाद में संस्करण 1.5 फिर से "
#~ "स्थापित किया और 2.0 पर वापस अपडेट किया!"

#~ msgid ""
#~ "The migration progress did not run as it did back then. In order to convert your buttons, "
#~ "press the button below!"
#~ msgstr ""
#~ "माइग्रेशन प्रगति तब तक नहीं चली जैसा कि उसने वापस किया था। अपने बटन बदलने के लिए, नीचे दिए गए बटन को "
#~ "दबाएं!"

#~ msgid ""
#~ "If this window keeps popping up, even when you've tried to convert the buttons, try to reset "
#~ "Buttonizer. Go to the 'cog' icon (%1$s) on the top bar, select 'Options %2$s' and the tab "
#~ "'Reset' and follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विंडो पॉप अप करती रहती है, तब भी जब आपने बटन को बदलने की कोशिश की है, तो Buttonizer को "
#~ "रीसेट करने का प्रयास करें। शीर्ष बार पर 'कॉग' आइकन (% 1 $ s) पर जाएं, 'विकल्प% 2 $ s' और टैब 'रीसेट' "
#~ "चुनें और निर्देशों का पालन करें।"

#~ msgid "Convert my buttons!"
#~ msgstr "मेरे बटन कन्वर्ट!"

#~ msgid "Premium feature"
#~ msgstr "प्रीमियम सुविधा"

#~ msgid ""
#~ "Hi there, this function is a premium feature. We will describe what this feature will do:"
#~ msgstr "नमस्ते, यह फंक्शन एक प्रीमियम फीचर है। हम वर्णन करेंगे कि यह सुविधा क्या करेगी:"

#~ msgid "What you get as a premium user:"
#~ msgstr "आपको प्रीमियम उपयोगकर्ता के रूप में क्या मिलता है:"

#~ msgid "Go pro"
#~ msgstr "पेशेवर बनो"

#~ msgid "Show button(groups) using the advanced time schedules"
#~ msgstr "उन्नत समय सारणी का उपयोग करके बटन (समूह) दिखाएं"

#~ msgid "Show button(groups) on specific pages using advanced page rules"
#~ msgstr "उन्नत पृष्ठ नियमों का उपयोग करके विशिष्ट पृष्ठों पर बटन (समूह) दिखाएं"

#~ msgid "Create multiple button groups"
#~ msgstr "कई बटन समूह बनाएं"

#~ msgid "Custom button background &amp; icon image"
#~ msgstr "कस्टम बटन पृष्ठभूमि & amp; आइकन छवि"

#~ msgid "Show or hide on scroll"
#~ msgstr "स्क्रॉल पर दिखाएँ या छिपाएँ"

#~ msgid "Show on timeout"
#~ msgstr "टाइमआउट पर दिखाएं"

#~ msgid "Be able to set CSS class names and button IDs"
#~ msgstr "सीएसएस वर्ग के नाम और बटन आईडी सेट करने में सक्षम हो"

#~ msgid "Execute javascript on button clicks"
#~ msgstr "बटन के क्लिक पर जावास्क्रिप्ट निष्पादित करें"

#~ msgid "My first time schedule"
#~ msgstr "मेरा पहली बार का कार्यक्रम"

#~ msgid "My first page rule"
#~ msgstr "मेरा पहला पृष्ठ नियम"

#~ msgid "You are able to add multiple groups on different positions"
#~ msgstr "आप विभिन्न पदों पर कई समूह जोड़ सकते हैं"

#~ msgid "Welcome to Buttonizer"
#~ msgstr "Buttonizer में आपका स्वागत है"

#~ msgid "We are pleased to welcome you to <b>%s</b>!"
#~ msgstr "हम आपका स्वागत करते हुए प्रसन्न हैं <b>% s </ b>!"

#~ msgid "We've created a tour for our new users. Would you like to take the tour?"
#~ msgstr "हमने अपने नए उपयोगकर्ताओं के लिए एक दौरा बनाया है। क्या आप टूर पर जाना चाहेंगे?"

#~ msgid "No thanks, I know how it works"
#~ msgstr "नहीं धन्यवाद, मुझे पता है कि यह कैसे काम करता है"

#~ msgid "Welcome to the Buttonizer tour!"
#~ msgstr "Buttonizer दौरे में आपका स्वागत है!"

#~ msgid "Start the tour and save time. Master the Buttonizer skills in only two minutes."
#~ msgstr "दौरे शुरू करें और समय बचाएं। केवल दो मिनट में Buttonizer कौशल मास्टर।"

#~ msgid "You can use the %1$s and %2$s keys on your %3$s to navigate."
#~ msgstr "आप नेविगेट करने के लिए अपने% 3 $ s पर% 1 $ s और% 2 $ s कुंजी का उपयोग कर सकते हैं।"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेन्यू"

#~ msgid "Button group"
#~ msgstr "बटन समूह"

#~ msgid ""
#~ "The buttons in a button group are dedicated to one position. Add multiple button groups if "
#~ "you want to create more floating action buttons dedicated to different positions."
#~ msgstr ""
#~ "एक बटन समूह में बटन एक स्थिति के लिए समर्पित हैं। यदि आप विभिन्न पदों के लिए समर्पित अधिक अस्थायी कार्रवाई "
#~ "बटन बनाना चाहते हैं, तो कई बटन समूह जोड़ें।"

#~ msgid "Group settings"
#~ msgstr "समूह सेटिंग्स"

#~ msgid "Buttonizer will animate every 10 seconds in order to capture the visitor's attention."
#~ msgstr "आगंतुक का ध्यान आकर्षित करने के लिए हर 10 सेकंड में Buttonizer चेतन करेगा।"

#~ msgid "Click here to add a new button."
#~ msgstr "एक नया बटन जोड़ने के लिए यहां क्लिक करें।"

#~ msgid "When enabled, the button will copy the button and label style of the group."
#~ msgstr "सक्षम होने पर, बटन समूह की बटन और लेबल शैली की प्रतिलिपि बना देगा।"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for taking the tour, that's all folks! We hope you're ready to start implementing "
#~ "Buttonizer to meet your goals! If you have any questions, ask them on the %s forums!"
#~ msgstr ""
#~ "दौरे लेने के लिए धन्यवाद, यह सभी लोग हैं! हमें उम्मीद है कि आप अपने लक्ष्यों को पूरा करने के लिए Buttonizer "
#~ "लागू करना शुरू करने के लिए तैयार हैं! यदि आपके कोई प्रश्न हैं, तो उन्हें% s फ़ोरम पर पूछें!"

#~ msgid "If you have any feedback regarding the Buttonizer Tour, we'd love to hear it!"
#~ msgstr "यदि आपके पास Buttonizer Tour के संबंध में कोई प्रतिक्रिया है, तो हम इसे सुनना पसंद करेंगे!"

#~ msgid "Permalink Error"
#~ msgstr "पर्मलिंक त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "Buttonizer's requests will not work when using plain permalink. To use Buttonizer, use a "
#~ "custom permalink"
#~ msgstr ""
#~ "सादे पर्मलिंक का उपयोग करते समय बटनर के अनुरोध काम नहीं करेंगे। Buttonizer का उपयोग करने के लिए, एक कस्टम "
#~ "पर्मलिंक का उपयोग करें"

#~ msgid "License activated"
#~ msgstr "लाइसेंस सक्रिय"

#~ msgid ""
#~ "Please download and upload the premium version found in the email we have sent you to use "
#~ "all premium functions."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया ईमेल में प्राप्त प्रीमियम संस्करण को डाउनलोड करें और अपलोड करें जिसे हमने आपको सभी प्रीमियम कार्यों का "
#~ "उपयोग करने के लिए भेजा है।"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "संपादित करें"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "चुनते हैं"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "और अधिक जानें"

#~ msgid "Create new group"
#~ msgstr "नया समूह बनाएं"

#~ msgid "Choose a name for the button."
#~ msgstr "बटन के लिए एक नाम चुनें।"

#~ msgid "Choose a name for the group."
#~ msgstr "समूह के लिए एक नाम चुनें।"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "अंदाज"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "उन्नत"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "रंग"

#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "फ़ाइल का चयन करें"

#~ msgid "Change file"
#~ msgstr "फ़ाइल बदलें"

#~ msgid "Rename to:"
#~ msgstr "का नाम बदलें:"

#~ msgid "Icon selector"
#~ msgstr "आइकन चयनकर्ता"

#~ msgid "Loading icons, please wait..."
#~ msgstr "प्रतीक लोड हो रहे हैं, कृपया प्रतीक्षा करें ..."

#~ msgid "Searching for: %1$s, found %2$s results."
#~ msgstr "के लिए खोज:% 1 $ s,% 2 $ s परिणाम मिला।"

#~ msgid "Remove filter"
#~ msgstr "फ़िल्टर निकालें"

#~ msgid "Buttonizer has crashed!"
#~ msgstr "बटन लगाने वाला दुर्घटनाग्रस्त हो गया!"

#~ msgid "Our development team has been notified."
#~ msgstr "हमारी विकास टीम को सूचित कर दिया गया है।"

#~ msgid "If you'd like to help, tell us what happened below."
#~ msgstr "यदि आप मदद करना चाहते हैं, तो हमें बताएं कि नीचे क्या हुआ है।"

#~ msgid ""
#~ "Buttonizer has crashed, but you have not enabled automatic error reporting! Would you like "
#~ "to become a SUPER contributor and automatically log errors, including this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Buttonizer दुर्घटनाग्रस्त हो गया है, लेकिन आपने स्वचालित त्रुटि रिपोर्टिंग सक्षम नहीं की है! क्या आप एक सुपर "
#~ "योगदानकर्ता बनना चाहते हैं और इस सहित, स्वचालित रूप से त्रुटियों को लॉग इन करेंगे?"

#~ msgid "Show button at all times"
#~ msgstr "हर समय बटन दिखाएं"

#~ msgid "Show group at all times"
#~ msgstr "हर समय समूह दिखाएं"

#~ msgid "Show button on all pages"
#~ msgstr "सभी पृष्ठों पर बटन दिखाएं"

#~ msgid "Show group on all pages"
#~ msgstr "सभी पृष्ठों पर समूह दिखाएं"

#~ msgid "I'm sure"
#~ msgstr "मुझे यकीन है"

#~ msgid "Incorrect entry."
#~ msgstr "गलत प्रविष्टि।"

#~ msgid "Remove time schedule?"
#~ msgstr "समय अनुसूची निकालें?"

#~ msgid ""
#~ "Are you very sure you want to remove this time schedule? Buttons that are still attached to "
#~ "this time schedule will become visible unless you attach them to another time schedule or "
#~ "hide them."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप इस समय शेड्यूल को निकालना चाहते हैं? बटन जो इस समय अनुसूची से अभी भी जुड़े हुए हैं वे तब तक दृश्यमान हो "
#~ "जाते हैं जब तक आप उन्हें किसी अन्य समय सूची में संलग्न नहीं करते या छिपाते नहीं हैं।"

#~ msgid "There are no buttons attached to this time schedule. You can remove this safely."
#~ msgstr "इस समय अनुसूची में कोई बटन नहीं हैं। आप इसे सुरक्षित रूप से निकाल सकते हैं।"

#~ msgid "There are <b>%1$s</b> buttons attached to this time schedule!"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची में संलग्न <b>% 1 $ s </ b> बटन हैं!"

#~ msgid "There is <b>1</b> button attached to this time schedule"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची में <b> 1 </ b> बटन जुड़ा हुआ है"

#~ msgid "Do you want to remove this time schedule?"
#~ msgstr "क्या आप इस समय-सारणी को निकालना चाहते हैं?"

#~ msgid "Cannot delete button"
#~ msgstr "बटन को हटा नहीं सकता"

#~ msgid "Cannot delete group"
#~ msgstr "समूह को हटा नहीं सकता"

#~ msgid "Remove page rule?"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम निकालें?"

#~ msgid ""
#~ "Are you very sure you want to remove this page rule? Buttons that are still attached to this "
#~ "page rule will become visible unless you attach them to another page rule or hide them."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप वाकई इस पृष्ठ नियम को हटाना चाहते हैं? बटन जो अभी भी इस पृष्ठ नियम से जुड़े हुए हैं वे तब तक दृश्यमान "
#~ "हो जाएंगे जब तक आप उन्हें किसी अन्य पृष्ठ नियम से संलग्न नहीं करते या छिपाते नहीं हैं।"

#~ msgid "There are no buttons attached to this page rule. You can remove this safely."
#~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से कोई बटन नहीं जुड़ा है। आप इसे सुरक्षित रूप से निकाल सकते हैं।"

#~ msgid "There are <b>%1$s</b> buttons attached to this page rule!"
#~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से जुड़े <b>% 1 $ s </ b> बटन हैं!"

#~ msgid "There is <b>1</b> button attached to this page rule"
#~ msgstr "इस पृष्ठ नियम से जुड़ा <b> 1 </ b> बटन है"

#~ msgid "Do you want to remove this page rule?"
#~ msgstr "क्या आप इस पृष्ठ नियम को हटाना चाहते हैं?"

#~ msgid "This action is permanent and cannot be undone."
#~ msgstr "यह क्रिया स्थायी है और पूर्ववत नहीं की जा सकती।"

#~ msgid "Add button to enable group settings"
#~ msgstr "समूह सेटिंग्स सक्षम करने के लिए बटन जोड़ें"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"

#~ msgid "Label style"
#~ msgstr "लेबल शैली"

#~ msgid "background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"

#~ msgid "Icon Style"
#~ msgstr "चिह्न शैली"

#~ msgid "Image style"
#~ msgstr "छवि शैली"

#~ msgid "Show or hide"
#~ msgstr "दिखाना या छिपाना"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "आइकन का चयन करें"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "लिखावट का रंग"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार"

#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "क्षैतिज"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "खड़ा"

#~ msgid "This setting is not used when using the %s menu style..."
#~ msgstr "% S मेनू शैली का उपयोग करते समय इस सेटिंग का उपयोग नहीं किया जाता है ..."

#~ msgid "Toggle show on desktop"
#~ msgstr "डेस्कटॉप पर टॉगल शो"

#~ msgid "Toggle show on mobile"
#~ msgstr "मोबाइल पर टॉगल शो"

#~ msgid "Use group style"
#~ msgstr "समूह शैली का उपयोग करें"

#~ msgid "Disable USE GROUP STYLE to access these settings"
#~ msgstr "इन सेटिंग्स तक पहुंचने के लिए USE GROUP STYLE को अक्षम करें"

#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "समय समाप्त"

#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "मिलीसेकंड"

#~ msgid "Show Buttonizer after %s seconds"
#~ msgstr "% S सेकंड के बाद Buttonizer दिखाएँ"

#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "स्क्रॉल"

#~ msgid "From top"
#~ msgstr "ऊपर से"

#~ msgid "Show Buttonizer after 0 seconds"
#~ msgstr "0 सेकंड के बाद Buttonizer दिखाएँ"

#~ msgid "Starting visibility"
#~ msgstr "दृश्यता शुरू करना"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "छिपाना"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "प्रदर्शन"

#~ msgid "Scroll <b>0%</b> from top of page to <b>SHOW</b> group"
#~ msgstr "स्क्रॉल करें <b> 0% </ b> पृष्ठ के ऊपर से <b> SHOW </ b> समूह"

#~ msgid "Scroll <b>%1$s%2$s</b> from top of page to <b>%3$s</b> group"
#~ msgstr "स्क्रॉल करें <b>% 1 $ s% 2 $ s </ b> पृष्ठ के शीर्ष से <b>% 3 $ s </ b> समूह"

#~ msgid ""
#~ "Exit intent can be used to trigger an animation around Buttonizer when a visitor is leaving "
#~ "your website."
#~ msgstr ""
#~ "जब आपका आगंतुक आपकी वेबसाइट से बाहर निकल रहा हो, तो एक्सिट आशय का उपयोग बटनाइज़र के आसपास एक एनीमेशन "
#~ "को ट्रिगर करने के लिए किया जा सकता है।"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "क्रिया"

#~ msgid "Invalid phone number"
#~ msgstr "अवैध फोन नंबर"

#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "फ़ोन नंबर"

#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "पाठ संदेश"

#~ msgid "Invalid Page ID."
#~ msgstr "अमान्य पृष्ठ ID।"

#~ msgid "Facebook Page ID"
#~ msgstr "फेसबुक पेज आईडी"

#~ msgid "WhatsApp Chat"
#~ msgstr "व्हाट्सएप चैट"

#~ msgid "Social Sharing"
#~ msgstr "सामाजिक साझाकरण"

#~ msgid "Copy URL to clipboard"
#~ msgstr "URL को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"

#~ msgid "Print page"
#~ msgstr "परचे को छापें"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "वेबसाइट यू.आर. एल"

#~ msgid "Open JavaScript code editor"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कोड संपादक खोलें"

#~ msgid "Manage the settings of Buttonizer"
#~ msgstr "Buttonizer की सेटिंग प्रबंधित करें"

#~ msgid "Choose your iconset"
#~ msgstr "अपना आइकॉनसेट चुनें"

#~ msgid "Google Analytics"
#~ msgstr "गूगल विश्लेषिकी"

#~ msgid "Enable Google Analytics"
#~ msgstr "Google Analytics सक्षम करें"

#~ msgid "Measure your conversions"
#~ msgstr "अपने रूपांतरणों को मापें"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, Buttonizer will automatically log clicks to your Google Analytics account. You "
#~ "can force Buttonizer not to use the Google Analytics by disabling this switch."
#~ msgstr ""
#~ "सक्षम होने पर, Buttonizer स्वचालित रूप से आपके Google Analytics खाते में क्लिक लॉग करेगा। आप इस स्विच को "
#~ "अक्षम करके Google Analytics का उपयोग नहीं करने के लिए Buttonizer को बाध्य कर सकते हैं।"

#~ msgid ""
#~ "Google Analytics is automatically detected if you have added it to your webpage. But, if you "
#~ "don't make use of Google Analytics yet and  this is your first time, Buttonizer can add it "
#~ "for you."
#~ msgstr ""
#~ "यदि आपने इसे अपने वेबपृष्ठ में जोड़ा है, तो Google Analytics का स्वचालित रूप से पता लगाया जाता है। लेकिन, "
#~ "यदि आप अभी तक Google Analytics का उपयोग नहीं करते हैं और यह आपका पहली बार है, तो Buttonizer आपके "
#~ "लिए इसे जोड़ सकता है।"

#~ msgid ""
#~ "If you have added Google Analytics to your webpage before and Buttonizer also adds the same "
#~ "Analytics code, it will mess with your analytics data!"
#~ msgstr ""
#~ "यदि आपने पहले अपने वेबपेज पर Google Analytics को जोड़ा है और Buttonizer भी उसी Analytics कोड को "
#~ "जोड़ता है, तो यह आपके विश्लेषिकी डेटा के साथ गड़बड़ करेगा!"

#~ msgid "UA Code"
#~ msgstr "यूए कोड"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "पसंद"

#~ msgid "Manage your preferences"
#~ msgstr "अपनी प्राथमिकताएं प्रबंधित करें"

#~ msgid "Show Buttonizer tips"
#~ msgstr "Buttonizer युक्तियाँ दिखाएँ"

#~ msgid "Hide the Buttonizer tips in the dashboard by disabling this setting"
#~ msgstr "इस सेटिंग को अक्षम करके डैशबोर्ड में Buttonizer युक्तियाँ छिपाएँ"

#~ msgid "Use ajax on to load the buttons"
#~ msgstr "बटन को लोड करने के लिए अजाक्स का उपयोग करें"

#~ msgid ""
#~ "This feature has been created to make sure Buttonizer doesn't slow down your website. If "
#~ "you'd like to show the buttons immediately without loadtime, disable this setting. The load "
#~ "impect will depend on the amount of buttons and groups you currently have."
#~ msgstr ""
#~ "यह सुविधा यह सुनिश्चित करने के लिए बनाई गई है कि Buttonizer आपकी वेबसाइट को धीमा न करे। यदि आप बिना "
#~ "लोड किए तुरंत बटन दिखाना चाहते हैं, तो इस सेटिंग को अक्षम करें। लोड अशुद्धियां आपके वर्तमान में मौजूद बटनों और "
#~ "समूहों की मात्रा पर निर्भर करेंगी।"

#~ msgid "Automatic error logging and crash reporting"
#~ msgstr "स्वचालित त्रुटि लॉगिंग और क्रैश रिपोर्टिंग"

#~ msgid ""
#~ "Enable automatic error logging and crash reporting in order to help us solve issues within "
#~ "Buttonizer! All data is anonymized automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Buttonizer के भीतर मुद्दों को हल करने में मदद करने के लिए स्वचालित त्रुटि लॉगिंग और क्रैश रिपोर्टिंग सक्षम करें! "
#~ "सभी डेटा स्वचालित रूप से अज्ञात है।"

#~ msgid "Reset Buttonizer"
#~ msgstr "बटन रीसेट करें"

#~ msgid "If you need a clean install"
#~ msgstr "यदि आपको एक साफ स्थापित करने की आवश्यकता है"

#~ msgid "Edit group settings"
#~ msgstr "समूह सेटिंग्स संपादित करें"

#~ msgid ""
#~ "You probably have clicked a link, this made you leave the preview window of Buttonizer. You "
#~ "cannot see your changes here."
#~ msgstr ""
#~ "आपने शायद एक लिंक पर क्लिक किया है, इससे आप Buttonizer की पूर्वावलोकन विंडो छोड़ देते हैं। आप यहाँ अपने "
#~ "परिवर्तन नहीं देख सकते हैं।"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "घर"

#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "अवलोकन पर वापस जाएं"

#~ msgid "Back to group"
#~ msgstr "वापस समूह में"

#~ msgid "Back to the WordPress dashboard"
#~ msgstr "वर्डप्रेस डैशबोर्ड पर वापस"

#~ msgid "Follow us for useful tips & tricks!"
#~ msgstr "उपयोगी टिप्स और ट्रिक्स के लिए हमें फॉलो करें!"

#~ msgid "View your license and account details"
#~ msgstr "अपना लाइसेंस और खाता विवरण देखें"

#~ msgid "A deep dive in all the possibilities"
#~ msgstr "सभी संभावनाओं में एक गहरा गोता"

#~ msgid "Choose on which page you want to show a button (group)"
#~ msgstr "आप किस पृष्ठ पर एक बटन दिखाना चाहते हैं (समूह)"

#~ msgid "Open Page Rules settings"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम सेटिंग खोलें"

#~ msgid "Current page rule"
#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ नियम"

#~ msgid "Page rule conditions behaviour"
#~ msgstr "पृष्ठ नियम शर्तें व्यवहार"

#~ msgid "Triggers when ONE of the selected values is true"
#~ msgstr "ट्रिगर जब चयनित मानों में से एक सत्य है"

#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "शर्तेँ"

#~ msgid "Show group when this page rule is activated"
#~ msgstr "यह पृष्ठ नियम सक्रिय होने पर समूह दिखाएँ"

#~ msgid "Hide group when this page rule is activated"
#~ msgstr "जब यह पृष्ठ नियम सक्रिय हो जाए तो समूह छिपाएँ"

#~ msgid "Show button when this page rule is activated"
#~ msgstr "यह पृष्ठ नियम सक्रिय होने पर बटन दिखाएं"

#~ msgid "Hide button when this page rule is activated"
#~ msgstr "इस पृष्ठ नियम के सक्रिय होने पर बटन छिपाएं"

#~ msgid "Add condition"
#~ msgstr "शर्त जोड़ें"

#~ msgid "No page rules"
#~ msgstr "कोई पृष्ठ नियम नहीं"

#~ msgid "No page rule selected"
#~ msgstr "कोई पृष्ठ नियम चयनित नहीं है"

#~ msgid ""
#~ "There are no rules for this page rule. All buttons attached to this page rule will be "
#~ "visible. Press 'Add condition' to add one!"
#~ msgstr ""
#~ "इस पृष्ठ नियम के लिए कोई नियम नहीं हैं। इस पृष्ठ नियम से जुड़े सभी बटन दिखाई देंगे। एक जोड़ने के लिए 'स्थिति "
#~ "जोड़ें' दबाएं!"

#~ msgid "User is signed in"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता में साइन इन है"

#~ msgid "User is signed out"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता पर हस्ताक्षर किए गए हैं"

#~ msgid "Content based"
#~ msgstr "सामग्री आधारित"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "यूआरएल"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता"

#~ msgid "For example: Show a call me now button only on opening times"
#~ msgstr "उदाहरण के लिए: कॉल मी शो नाउ बटन ओनली ओपनिंग टाइम"

#~ msgid "Open time schedule settings"
#~ msgstr "ओपन टाइम शेड्यूल सेटिंग्स"

#~ msgid "Current time schedules:"
#~ msgstr "वर्तमान समय कार्यक्रम:"

#~ msgid "You have no time schedules"
#~ msgstr "आपके पास कोई समय-सारिणी नहीं है"

#~ msgid "No time schedule selected"
#~ msgstr "कोई समय शेड्यूल चयनित नहीं है"

#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "खजूर"

#~ msgid "Add time schedule"
#~ msgstr "समय अनुसूची जोड़ें"

#~ msgid "Show group when this time schedule is activated"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर समूह दिखाएँ"

#~ msgid "Hide group when this time schedule is activated"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर समूह छिपाएँ"

#~ msgid "Show button when this time schedule is activated"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर बटन दिखाएं"

#~ msgid "Hide button when this time schedule is activated"
#~ msgstr "इस समय अनुसूची के सक्रिय होने पर बटन छिपाएं"

#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "पर ट्रिगर"

#~ msgid "Don't trigger on"
#~ msgstr "पर ट्रिगर मत करो"

#~ msgid "Excluded Dates"
#~ msgstr "छूटे हुए दिनांक"

#~ msgid "Add Excluded Date"
#~ msgstr "बहिष्कृत तिथि जोड़ें"

#~ msgid ""
#~ "Add specific dates to show or hide the buttons attached to this time scheme. For example: "
#~ "\"My store is open on January 22th until 22:00 (10 PM) because of some special evening we "
#~ "organize.\" The rule will overwrite the default settings for that day."
#~ msgstr ""
#~ "इस समय योजना से जुड़े बटन दिखाने या छिपाने के लिए विशिष्ट तिथियों को जोड़ें। उदाहरण के लिए: \"मेरा स्टोर 22 "
#~ "जनवरी को 22:00 (रात 10 बजे) तक खुला रहता है क्योंकि कुछ विशेष शाम हम आयोजित करते हैं।\" नियम उस दिन के "
#~ "लिए डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स को अधिलेखित कर देगा।"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "आरंभ करने की तिथि"

#~ msgid "Did you know that Buttonizer has different group-styles you can use?"
#~ msgstr "क्या आप जानते हैं कि Buttonizer की अलग-अलग समूह-शैलियाँ हैं जिनका आप उपयोग कर सकते हैं?"

#~ msgid "Click on the buttons to manage their settings"
#~ msgstr "उनकी सेटिंग प्रबंधित करने के लिए बटन पर क्लिक करें"

#~ msgid "Give your buttons a color"
#~ msgstr "अपने बटनों को एक रंग दें"

#~ msgid "A button can only have one action, but you can choose out more than 25 actions!"
#~ msgstr "एक बटन में केवल एक क्रिया हो सकती है, लेकिन आप 25 से अधिक क्रियाओं को चुन सकते हैं!"

#~ msgid "Turn off these tips in settings"
#~ msgstr "सेटिंग्स में इन युक्तियों को बंद करें"

#~ msgid "Buttonizer will only show 7 buttons per page as that's the limit of Material Design"
#~ msgstr "Buttonizer प्रति पेज केवल 7 बटन दिखाएगा क्योंकि यह सामग्री डिजाइन की सीमा है"

#~ msgid "Paste the HEX-code in the colorpicker if you want to use a specific color"
#~ msgstr "यदि आप किसी विशिष्ट रंग का उपयोग करना चाहते हैं, तो कलरपिकर में HEX कोड पेस्ट करें"

#~ msgid ""
#~ "Playing smart with 'Show on desktop' and 'Show on mobile' will give you up to 14 buttons per "
#~ "page!"
#~ msgstr "'शो ऑन डेस्कटॉप ’और on मोबाइल पर शो’ के साथ स्मार्ट खेलना आपको प्रति पृष्ठ 14 बटन देगा!"

#~ msgid "You can use page rules to show or hide buttons on certain pages"
#~ msgstr "कुछ पृष्ठों पर बटन दिखाने या छिपाने के लिए आप पृष्ठ नियमों का उपयोग कर सकते हैं"

#~ msgid "You can use the social share button action to let a visitor share your webpage"
#~ msgstr "आप आगंतुक को अपना वेबपृष्ठ साझा करने के लिए सामाजिक शेयर बटन कार्रवाई का उपयोग कर सकते हैं"

#~ msgid "Do you need a tool-tip? ;)"
#~ msgstr "क्या आपको टूल टिप की आवश्यकता है? ;)"

#~ msgid "You can style the main big button by editting the group"
#~ msgstr "आप समूह को संपादित करके मुख्य बड़े बटन को स्टाइल कर सकते हैं"

#~ msgid "You can add a class or id HTML-attribute to a group and a button"
#~ msgstr "आप एक समूह और एक बटन के लिए एक वर्ग या आईडी HTML विशेषता जोड़ सकते हैं"

#~ msgid "Want to make a new similar button? Duplicate your button!"
#~ msgstr "एक नया समान बटन बनाना चाहते हैं? अपना बटन डुप्लिकेट करें!"

#~ msgid "If you have a great tip, let us know! We'll add it :)"
#~ msgstr "यदि आपके पास एक महान टिप है, तो हमें बताएं! हम इसे जोड़ देंगे :)"

#~ msgid "Pssst, click on the group/button name on top"
#~ msgstr "Pssst, शीर्ष पर समूह / बटन नाम पर क्लिक करें"

#~ msgid "Exit Intent... This is where the fun begins!"
#~ msgstr "इरादे से बाहर ... यह वह जगह है जहाँ मज़ा शुरू होता है!"

#~ msgid "Double click on Buzzer! for a suprise ;)"
#~ msgstr "बजर पर डबल क्लिक करें! एक सुप्रीत के लिए;)"

#~ msgid "Click on me for more tips!"
#~ msgstr "अधिक युक्तियों के लिए मुझ पर क्लिक करें!"

#~ msgid "Duplicating buttons is disabled for free version"
#~ msgstr "डुप्लिकेट बटन नि: शुल्क संस्करण के लिए अक्षम है"

#~ msgid "You can select images and set them as icon or as button background image."
#~ msgstr "आप छवियों का चयन कर सकते हैं और उन्हें आइकन या बटन पृष्ठभूमि छवि के रूप में सेट कर सकते हैं।"

#~ msgid "With this setting, you can make your button appear/hide after certain amount of time."
#~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप निश्चित समय के बाद अपने बटन को प्रकट / छुपा सकते हैं।"

#~ msgid ""
#~ "With this setting, you can make your button appear/hide after scrolling for a certain amount."
#~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप एक निश्चित राशि तक स्क्रॉल करने के बाद अपने बटन को प्रकट / छुपा सकते हैं।"

#~ msgid "Thanks for using Buttonizer!"
#~ msgstr "Buttonizer का उपयोग करने के लिए धन्यवाद!"

#~ msgid ""
#~ "Become a SUPER contributor by automatically sending us crash reports and error logs. This "
#~ "way we can bugfix your bugs with the speed of light. Don't worry, all data is anonymized."
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित रूप से हमें क्रैश रिपोर्ट और त्रुटि लॉग भेजकर सुपर योगदानकर्ता बनें। इस तरह से हम प्रकाश की गति के "
#~ "साथ आपके कीड़े को खराब कर सकते हैं। चिंता न करें, सभी डेटा अज्ञात है।"

#~ msgid "No thanks"
#~ msgstr "जी नहीं, धन्यवाद"

#~ msgid "Yes please!"
#~ msgstr "हाँ कृपया!"

#~ msgid "Back to Overview"
#~ msgstr "अवलोकन पर वापस जाएं"

#~ msgid "Are you sure you want to exit? Your changes have not been saved."
#~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं आपकी बाहर निकलने की इच्छा है? आपके परिवर्तन सहेजे नहीं गए हैं।"

#~ msgid "Save and close"
#~ msgstr "सहेजें और बंद करें"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "स्पष्ट"

#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "Type a custom font"
#~ msgstr "एक कस्टम फॉन्ट टाइप करें"

#~ msgid "Type \",\" to add %1$s"
#~ msgstr "टाइप करें \",\"% 1 $ s जोड़ने के लिए"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "हाशिया"

#~ msgid "Change the position of the label."
#~ msgstr "लेबल की स्थिति बदलें।"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "गद्दी"

#~ msgid "Change the background size of the label."
#~ msgstr "लेबल का बैकग्राउंड आकार बदलें।"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "विलंब"

#~ msgid "Repeat Count"
#~ msgstr "बार-बार गिनती"

#~ msgid "Enter '0' for unlimited"
#~ msgstr "असीमित के लिए '0' दर्ज करें"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "से"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "परतदार"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "पूर्ण"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "बाएं"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "सही"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "तल"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "सिर्फ टेक्स्ट"

#~ msgid "Text w/ icon"
#~ msgstr "पाठ w / आइकन"

#~ msgid "Open Custom Styling Editor"
#~ msgstr "कस्टम स्टाइलिंग संपादक खोलें"

#~ msgid "Custom Styling Editor"
#~ msgstr "कस्टम स्टाइलिंग संपादक"

#~ msgid "Jump once"
#~ msgstr "एक बार कूदो"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "फ्लिप"

#~ msgid "Go to bottom"
#~ msgstr "सबसे नीचे जाएं"

#~ msgid ""
#~ "This menu style will remove the icon and add the label into the button, making it one long "
#~ "button."
#~ msgstr "यह मेनू स्टाइल आइकन को हटा देगा और बटन में लेबल जोड़ देगा, जिससे यह एक लंबा बटन बन जाएगा।"

#~ msgid ""
#~ "This menu style will add the label into the button with an icon, making it one long button."
#~ msgstr "यह मेनू स्टाइल आइकन के साथ बटन में लेबल जोड़ देगा, जिससे यह एक लंबा बटन बन जाएगा।"

#~ msgid "With this setting, you can change your animation settings like delay and repeat count."
#~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप अपनी एनीमेशन सेटिंग्स को बदल सकते हैं जैसे देरी और रिपीट काउंट।"

#~ msgid ""
#~ "With this setting, you can change the font family of the label. You choose a font add your "
#~ "custom font."
#~ msgstr ""
#~ "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल के फ़ॉन्ट परिवार को बदल सकते हैं। आप अपने कस्टम फ़ॉन्ट को जोड़ने वाला फ़ॉन्ट चुनें।"

#~ msgid ""
#~ "With this setting, you can change the margin of the label. Change the position of the label "
#~ "relative to it's button"
#~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल के मार्जिन को बदल सकते हैं। बटन के सापेक्ष लेबल की स्थिति बदलें"

#~ msgid "With this setting, you can change the size of the label."
#~ msgstr "इस सेटिंग के साथ, आप लेबल का आकार बदल सकते हैं।"
