# Translation of YITH WooCommerce Subscription in French (France)
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Subscription package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Subscription\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"subscription\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14T06:25:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 20:21:00+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Subscription Premium"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-subscription/"
msgstr "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-subscription/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Subscription</strong></code> allows enabling "
"automatic recurring payments on your products. Once you buy a subscription-"
"based product, the plugin will renew the payment automatically based on your "
"own settings. Perfect for any kind of subscriptions, like magazines, "
"software and so on. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get "
"more plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>."
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Abonnement</strong></code> permet d'activer "
"les paiements périodiques automatiques sur vos produits. Une fois qu'un "
"produit est acheté par abonnement, l'extension renouvellera automatiquement "
"le paiement en fonction de vos propres paramètres. Parfait pour tout type "
"d'abonnement, comme les magazines, les logiciels, etc. <a href=\"https://"
"yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtenez plus d'extensions pour votre "
"boutique e-commerce sur <strong>YITH</strong></a>."

#. Author of the plugin
msgid "YITH"
msgstr "YITH"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr "https://yithemes.com/"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:41
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:42
#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:91
#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:119
#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:120
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:143
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:86
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:29
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:54
#: templates/myaccount/view-subscription.php:28
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:36
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:43
#: templates/myaccount/view-subscription.php:194
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:44
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:45
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:67
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:6
#: templates/myaccount/view-subscription.php:195
#: templates/myaccount/view-subscription.php:214
#: templates/myaccount/view-subscription.php:246
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:60
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. translators: 1. Date 2. Time.
#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:170
msgctxt "1$: Date 2$: Time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:205
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:382
msgid "All status"
msgstr "Tout les statuts"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:223
#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:278
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: includes/admin/class.yith-ywsbs-activities-list-table.php:269
#: views/activities/activities-list-table.php:19
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:41
msgctxt "Delivery scheduled table - subscription product name"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:42
msgctxt "Delivery scheduled table - Subscription id"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:43
msgctxt "Delivery scheduled table - Customer "
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:44
msgctxt "Delivery scheduled table - Status of delivery "
msgid "Delivery Status"
msgstr "Statut de livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:45
msgctxt "Delivery scheduled table - Shipping date of the delivery"
msgid "Shipping on"
msgstr "Expédition le"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:46
msgctxt "Delivery scheduled table - Date of delivery"
msgid "Shipped on"
msgstr "Expédiés le"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:47
msgctxt "Delivery scheduled table - Delivery address"
msgid "Delivery info"
msgstr "Informations de livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:303
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:319
msgid "Show All Customers"
msgstr "Voir tous les clients"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:338
msgid "Show All Product"
msgstr "Afficher tous les produits"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:359
msgid "From: "
msgstr "De :"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:361
msgid " To: "
msgstr "À :"

#: includes/admin/class.ywsbs-delivery-schedules-list-table.php:374
msgctxt "Option to select all delivered schedules status"
msgid "All status"
msgstr "Tous les statuts"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:92
msgid "Create a subscription for this product"
msgstr "Créer une adhésion pour ce produit"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:119
msgid "Sell this variable product as a subscription product."
msgstr "Vendre ce produit variable comme un produit d'abonnement."

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:224
msgid "One time shipping"
msgstr "Livraison unique"

#: includes/admin/class.ywsbs-product-post-type-admin.php:225
msgid "Check it if you want recurring payments without shipping."
msgstr "Cochez-la case si vous voulez des paiements récurrents sans livraison."

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:66
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:21
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:124
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:171
msgid "First Payment"
msgstr "Premier paiement"

#: includes/admin/class.ywsbs-shop-order-post-type-admin.php:172
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:78
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:97
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:117
msgctxt "label of button to export subscription"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:144
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:761
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:30
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:65
msgid "Started on"
msgstr "Commencé le"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:145
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:197
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:185
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:9
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:125
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:143
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:77
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:146
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:31
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:70
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:147
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:760
msgid "Payment due"
msgstr "Paiement dû"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:148
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:762
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:80
msgid "Ended on"
msgstr "Terminé le"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:149
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:763
msgid "Expiry date"
msgstr "Date d'expiration"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:150
msgid "Renewals"
msgstr "Renouvellements"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:151
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:770
msgid "Payment method"
msgstr "Mode de paiement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:152
#, fuzzy
msgid "Failed Attempts"
msgstr "Tentatives échouées :"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:153
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:765
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:12
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:34
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:85
#: templates/myaccount/view-subscription.php:198
#: templates/myaccount/view-subscription.php:224
#: templates/myaccount/view-subscription.php:261
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:68
msgid "Status"
msgstr "Etat"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:353
msgid "All Payment Methods"
msgstr "Tous les moyens de paiement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:503
msgctxt "number of subscription"
msgid "All"
msgid_plural "All"
msgstr[0] "Tous"
msgstr[1] "Tous"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:611
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:631
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any active subscriptions yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'abonnement actif."

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:633
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your first subscription will appear here soon!"
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, votre premier abonnement apparaîtra ici bientôt!"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:637
msgctxt "Button showed when the list of email is empty."
msgid "Add a new subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:738
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de l'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:739
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:229
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numéro d'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:740
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:15
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:93
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:67
msgid "Product name"
msgstr "Nom du produit"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:741
msgid "Product id"
msgstr "ID du produit"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:742
msgid "Variation id"
msgstr "ID de la variation"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:743
msgid "Variations"
msgstr "Variations"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:744
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:745
msgid "Period interval"
msgstr "Intervalle de période"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:746
msgid "Period"
msgstr "Période"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:747
msgid "Trial period interval"
msgstr "Intervalle de période d'essai"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:748
msgid "Trial Period"
msgstr "Période d’essai :"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:749
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:210
msgid "Customer ID"
msgstr "ID Client"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:750
msgid "Customer Email"
msgstr "Courriel Client"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:751
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montant récurrent"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:752
msgid "Line Subtotal"
msgstr "Ligne Sous-total"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:753
msgid "Line Subtotal Tax"
msgstr "Ligne taxe sous-total"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:754
msgid "Order Subtotal"
msgstr "Sous-total de la commande"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:755
msgid "Order Tax"
msgstr "Taxe de la commande"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:756
msgid "Shipping amount"
msgstr "Frais de livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:757
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Montant de la taxe des frais de livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:758
msgid "Fee"
msgstr "Gratuit"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:759
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:764
msgid "Cancelled on"
msgstr "Annulé le"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:766
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:767
msgid "Paid Orders"
msgstr "Commandes payées"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:768
msgid "Rates paid"
msgstr "Tarifs payés"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:769
msgid "Number of rates"
msgstr "Nombre de tarifs"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:771
msgid "Payment method title"
msgstr "Titre du mode de paiement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:772
msgid "Shipping Package"
msgstr "Paquet d'expédition"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:773
msgid "Billing info"
msgstr "informations de facturation"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:774
msgid "Shipping info"
msgstr "Informations d'expédition"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:779
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:113
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-list-table.php:783
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:182
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:263
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:110
msgid "Subscription Info"
msgstr "Information d'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:136
msgid "Subscription Action"
msgstr "Action d'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:164
msgctxt "Admin info widget in the subscription details"
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Activités d'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:210
msgid "Subscription Product"
msgstr "Produit d'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:243
msgid "Subscription's History"
msgstr "Historique de l'abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:342
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:112
#: views/product/single-product-options.php:106
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:133
#: views/product/variation-product-options.php:166
msgid "of each month"
msgstr "de chaque mois"

#. translators: 1.delivery gap 2. delivery period, 2. date.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:352
msgid "Every %1$d %2$s - on %3$s"
msgstr "Tous les %1$d %2$s - sur %3$s"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:354
#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:201
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:2
msgid "Delivery Schedules"
msgstr "Horaires de livraison"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:395
msgid "Subscription Schedule"
msgstr "Programme d'Abonnement"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:426
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:427
msgid "Payment Due Date"
msgstr "Date d'échéance"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:428
msgid "Expired date"
msgstr "Date d'expiration"

#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:429
msgid "Next attempt date"
msgstr "Date de la prochaine tentative"

#. translators: 1. start date 2. end date.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:491
msgctxt ""
"First placeholder: old recurring period; second placeholder: new recurring "
"period"
msgid "Changed recurring period from: %1$s to %2$s"
msgstr "Modification de la période récurrente de : %1$s à %2$s"

#. translators: 1: Option name changed, 2: old value, 3: new value
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:506
msgctxt "1: Option name changed, 2: old value, 3: new value"
msgid "Changed %1$s from: %2$s to %3$s"
msgstr "Modification de %1$s de : %2$s à %3$s"

#. translators: $1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:630
msgctxt "$1: Option changed label; $2: Old value; $3: New value"
msgid "%$1s from %$2s to %$3s"
msgstr "%$1s de %$2s à %$3s"

#. translators:placeholder option changed.
#: includes/admin/class.ywsbs-subscription-post-type-admin.php:633
msgctxt "placeholder option changed"
msgid "Changed %s"
msgstr "%s modifié"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:108
msgctxt "new subscription has been created"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:109
msgctxt "new order has been created for the subscription"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:110
msgid "Subscription Activated"
msgstr "Abonnement activé"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:111
msgid "Started Trial Period"
msgstr "Début de la période d'essai"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:112
msgctxt "subscription cancelled by shop manager or customer"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:113
msgctxt "subscription cancelled by system"
msgid "Auto Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé automatiquement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:114
msgctxt "subscription expired"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:115
msgctxt "subscription switched"
msgid "Subscription Switched to another subscription"
msgstr "Abonnement transféré vers une autre abonnement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:116
msgctxt "subscription resumed by shop manager or customer"
msgid "Subscription Resumed"
msgstr "Abonnement réactivé"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:117
msgctxt "subscription resumed for expired pause"
msgid "Subscription Automatic Resumed"
msgstr "Abonnement réactivé automatiquement"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:118
msgctxt "subscription paused by shop manager or customer"
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abonnement interrompu"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:119
msgctxt "subscription suspended automatically due to non-payment"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:120
msgctxt "subscription overdue automatically due to non-payment"
msgid "Subscription Overdue"
msgstr "Abonnement en retard"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:121
msgctxt "subscription failed payment"
msgid "Failed Payment"
msgstr "Paiement échoué"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:122
msgctxt "subscription was trashed"
msgid "Subscription Trashed"
msgstr "Suscription supprimée"

#: includes/class.yith-wc-activity.php:123
msgctxt "subscription was changed"
msgid "Subscription Changed"
msgstr "Suscription changée "

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:197
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:198
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:557
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:328
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:103
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:18
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:137
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:32
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages Généraux"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:200
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:225
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>configure the plugin and create a "
"subscription product:</b>"
msgstr ""
"Regardez cette vidéo pour savoir comment <b>configurer le plug-in et créer "
"un produit d'abonnement :</b>"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:469
msgid "YITH WooCommerce Subscription is in staging mode:"
msgstr "L'abonnement YITH WooCommerce est en mode intermédiaire :"

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:469
msgid ""
"in this way you can work with this installation without to generate "
"duplicate orders. You can disable the staging mode in YITH > Subscription > "
"General settings > Extra settings."
msgstr ""
"de cette façon, vous pouvez travailler avec cette installation sans générer "
"de commandes en double. Vous pouvez désactiver le mode intermédiaire dans "
"YITH > Abonnement > Paramètres généraux > Paramètres supplémentaires."

#: includes/class.yith-wc-subscription-admin.php:509
msgctxt "Item inside WooCommerce Analytics menu"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:80
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:121
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:161
msgid ""
"Error: Subscription not found or it is not possible complete your request."
msgstr ""
"Erreur : Abonnement introuvable ou il n'est pas possible de compléter votre "
"demande."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:88
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:129
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:169
msgid "You cannot change the status of this subscription."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le statut de cet abonnement."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:99
msgid "The subscription %s has been paused."
msgstr "L'abonnement #%s a été suspendu."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:139
msgid "The subscription %s has been cancelled."
msgstr "L'abonnement #%s a été annulé."

#. translators: subscription number.
#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:179
msgid "The subscription %s has been resumed."
msgstr "L'abonnement #%s a été repris."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:238
msgctxt "Error message inside the subscription details (backend)"
msgid "You can have the permission to update the status"
msgstr ""

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:373
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible remove the coupon from this subscription."
msgstr "Il n'est pas possible de retirer le coupon de cet abonnement."

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:397
msgctxt "Error text"
msgid "Invalid subscription"
msgstr "Abonnement invalide"

#: includes/class.yith-wc-subscription-ajax.php:433
msgctxt "Error text"
msgid "It is not possible add the coupon to this subscription."
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter le coupon à cet abonnement."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:106
msgctxt "Label button of a dialog popup"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:107
msgctxt "Label button of a dialog popup"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:114
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copier les informations de facturation dans les informations d'expédition? "
"Cela supprimera toutes les informations d'expédition actuellement entrées."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:115
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Charger les informations de facturation du client? Cela supprimera toutes "
"les informations de facturation actuellement entrées."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:116
msgid "User is not registered"
msgstr "L'utilisateur n'est pas enregistré"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:120
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Chargez les informations d'expédition du client? Cela supprimera toutes les "
"informations d'expédition actuellement entrées."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:121
msgid "back to all subscriptions"
msgstr "retour à tous les abonnements"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:123
msgctxt "Metabox table length menu"
msgid "Items per page:"
msgstr "Articles par page:"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:124
msgctxt "text displayed on a popup in administrator subscription detail"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Entrez un code de coupon à appliquer. Les rabais sont appliqués aux totaux "
"des lignes, avant les taxes."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:150
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"

#. translators: %s: decimal
#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:180
msgid "Please enter with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Veuillez saisir avec une virgule décimale (%s) sans séparateurs de millier."

#. translators: %s: price decimal separator
#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:182
msgid ""
"Please enter with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez entrer avec un point décimal monétaire (%s) sans séparateurs de "
"millier et symboles monétaires."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:183
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Veuillez entrer le code du pays avec deux lettres majuscules."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:184
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Veuillez saisir une valeur inférieure au prix normal."

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:185
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ce produit a généré des ventes et peut être lié à des commandes existantes. "
"Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer?"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:186
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être annulée. Êtes-vous sûr de vouloir effacer les "
"données personnelles des commandes sélectionnées?"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:191
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:192
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:232
msgid "Subscription Renew"
msgstr "Renouveler l'abonnement"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:232
msgid "Subscription Main Order"
msgstr "Commande principale d'abonnement"

#: includes/class.yith-wc-subscription-assets.php:233
msgid ""
"Attention! Changing the order status of a subscription pending renewal will "
"prevent the subscription from functioning correctly."
msgstr ""

#: includes/class.yith-wc-subscription-frontend.php:132
msgid "Related Subscriptions"
msgstr "Abonnements apparentés"

#: includes/class.yith-wc-subscription-limit.php:76
#: includes/class.yith-wc-subscription-limit.php:156
#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:693
msgid "You have already an active subscription with this product."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif avec ce produit."

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:438
msgid "This subscription cannot be activated"
msgstr "Cet abonnement ne peut être activé"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:441
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:527
msgid "This subscription is now active"
msgstr "Cet abonnement est maintint actif"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:447
msgid "This subscription cannot be in status overdue"
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être en statut de retard"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:450
msgid "This subscription is now in overdue status"
msgstr "Cet abonnement est maintenant en état de retard"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:456
msgid "This subscription cannot be in status suspended"
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être en statut suspendu"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:459
msgid "This subscription is now suspended"
msgstr "Cet abonnement est maintint suspendue"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:465
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:469
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:481
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:485
msgid "This subscription cannot be cancelled"
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être arrêté"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:475
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:491
msgid "This subscription is now cancelled"
msgstr "Cet abonnement est maintenant annulé"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:497
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:501
msgid "This subscription cannot be paused"
msgstr "Cet abonnement ne peut être mis en pause"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:509
msgid "This subscription is now paused"
msgstr "Cet abonnement est maintenant en pause"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:515
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:519
msgid "This subscription cannot be resumed"
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être repris"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:772
#: includes/class.yith-wc-subscription.php:823
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:298
msgid "This subscription cannot be switched. Contact us for info"
msgstr ""
"Cette abonnement ne peut pas être activée. Contactez nous pour plus d'infos"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:851
msgid ""
"This subscription cannot be cancelled. You cannot switch to related "
"subscriptions"
msgstr ""
"Cette abonnement ne peut être annulée. Vous ne pouvez pas changer vers "
"l'abonnement désiré"

#: includes/class.yith-wc-subscription.php:861
msgid "Subscription cancelled due to switch"
msgstr "Abonnement annulé en raison de changement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:412
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:1003
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Total de l'abonnement pour {{sub-time}}: {{sub-total}} "

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:454
#: plugin-options/customization-options.php:200
msgid "Next billing on:"
msgstr "Prochaine facturation le:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:455
#: plugin-options/customization-options.php:214
msgid "First billing on:"
msgstr "Première facturation le:"

#. translators: placeholder 1. first price, 2. valid period of the first price, 3. end price.
#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:526
msgid "%1$s until %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s jusqu'à %2$s puis %3$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:529
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:861
msgid " for "
msgstr " pour "

#: includes/class.ywsbs-subscription-cart.php:714
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. You cannot purchase "
"different subscriptions at the same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Vous ne pouvez pas acheter "
"différents abonnements en même temps."

#. translators: Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, order cancelled.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:137
msgctxt ""
"Placeholder: coupon name, previous limited value, current limited values, "
"order cancelled"
msgid ""
"Limited level increased for the coupon %1$s: %2$d->%3$d. Because the order "
"#%4$s has been cancelled."
msgstr ""
"Niveau limité augmenté pour le coupon %1$s: %2$d->%3$d. Parce que la "
"commande #%4$s a été annulée."

#. translators: Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:219
msgctxt "Placeholder: coupon code, renew order id, usage counter value"
msgid ""
"Removed coupon %1$s from the renew order #%2$s. Decreased the usage limit to "
"%3$d"
msgstr ""
"Coupon %1$s supprimé de la commande de renouvellement #%2$s. Réduction de la "
"limite d'utilisation à %3$d"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:270
msgid "Subscription Signup % Discount"
msgstr "Remise en % sur l'abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:271
msgid "Subscription Signup Discount"
msgstr "Remise sur l'abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:272
msgid "Subscription Recurring % Discount"
msgstr "Réduction de % sur l'abonnement récurrent"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:273
msgid "Subscription Recurring Discount"
msgstr "Remise sur l'abonnement récurrent"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:387
msgid ""
"Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription in the cart"
msgstr ""
"Désolé, ce coupon ne peut être utilisé que s'il y a un abonnement dans le "
"panier"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:390
msgid ""
"Sorry, this coupon can be used only if there is a subscription with signup "
"fees"
msgstr ""
"Désolé, ce coupon ne peut être utilisé que s'il y a un abonnement avec frais "
"d'inscription"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:491
msgctxt "Coupon option label"
msgid "Recurring limit per coupon"
msgstr "Limite récurrente par coupon"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:492
msgctxt "Limited coupon placeholder"
msgid "Valid for all recurring payments"
msgstr "Valable pour tous les paiements récurrents"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:493
msgid "Choose after how many recurring payments, the discount will be stopped."
msgstr ""
"Choisissez après combien de paiements récurrents, la réduction sera arrêtée."

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:535
msgctxt "header on coupon list table"
msgid "Limited for recurring payments"
msgstr "Limité pour les paiements récurrents"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:668
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Code de Coupon Invalide"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:671
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Coupon invalide"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:679
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Code promo déjà appliqué !"

#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:686
msgid "Invalid coupon type"
msgstr "Type de coupon invalide"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:742
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Added coupon: %1$s"
msgstr "Coupon ajouté : %1$s"

#. translators: Placeholder: coupon details.
#: includes/class.ywsbs-subscription-coupons.php:852
msgctxt "Placeholder: coupon details"
msgid "Removed coupon: %1$s"
msgstr "Bon de réduction supprimé : %1$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:293
msgid "The subscription is overdue because the payment has not been received"
msgstr "L'abonnement est en retard parce que le paiement n'a pas été reçu"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:300
msgid "The subscription is suspended because the payment has not been received"
msgstr "L'abonnement est suspendu parce que le paiement n'a pas été reçu"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:305
msgid "The subscription is cancelled because the payment has not been received"
msgstr "L'abonnement est annulé parce que le paiement n'a pas été reçu"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:370
msgid "The subscription has been cancelled because it has expired"
msgstr "L'abonnement a été annulé parce qu'il a expirée"

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:588
msgid "The subscription is suspended because the overdue period has finished."
msgstr "L'abonnement est suspendu parce que la date d'échéance a expiré."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:592
msgid ""
"The subscription has been cancelled because the overdue period has finished."
msgstr "L'abonnement a été annulé parce que la date d'échéance a expiré."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:655
msgid ""
"The subscription has been cancelled because the suspension period has "
"finished."
msgstr "L'abonnement a été annulé parce que la période de suspension a expiré."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:812
msgid ""
"The subscription was been trashed after the specific duration because was in "
"pending status."
msgstr ""
"L'abonnement a été supprimé après la durée spécifique car il était en "
"attente de statut."

#: includes/class.ywsbs-subscription-cron.php:854
msgid ""
"The subscription was been trashed after the specific duration because was in "
"cancelled status."
msgstr ""
"L'abonnement a été supprimé après la durée spécifique car il était en statut "
"d'annulation."

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:402
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "In process"
msgstr "En cours"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:403
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:404
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Shipped"
msgstr "Expédié"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:405
msgctxt "Delivery schedules status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:623
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Delivery schedules:"
msgstr "Horaires de livraison :"

#. translators: placeholder i.e. Every 5 days.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:629
msgid "Every %1$s %2$s"
msgstr "Tous les %1$s %2$s"

#. translators: placeholder day of week i.e. on Friday.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:644
msgid "on %s"
msgstr "le %s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:647
msgid "at the end of month"
msgstr "à la fin du mois"

#. translators: placeholder day of month i.e. on day 15.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:649
msgid "on day %s "
msgstr "un jour %s "

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:653
msgid "at the end of "
msgstr "à la fin de"

#. translators: placeholder day of year i.e. on 15 August.
#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:655
msgid "on %1$s %2$s"
msgstr "le %1$s %2$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-delivery-schedules.php:662
msgctxt "delivery info in single product page"
msgid "Next delivery:"
msgstr "Prochaine livraison :"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:84
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:85
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:87
msgid "Parent Item:"
msgstr "Produit parent:"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:88
#: plugin-options/subscription-options.php:26
msgid "All Subscriptions"
msgstr "Tous les abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:89
msgid "View Subscriptions"
msgstr "Voir les abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:90
#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:91
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:92
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l'abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:93
msgid "Update Subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:94
msgid "Search by Subscription ID"
msgstr "Recherche par ID d'abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:95
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:96
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Introuvable dans la corbeille"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:100
msgid "ywsbs_subscription"
msgstr "ywsbs_subscription"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:745
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ des frais d'inscription de {{feeprice}}"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:781
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Obtenez un essai gratuit de {{trialtime}} !"

#: includes/class.ywsbs-subscription-helper.php:783
msgctxt "do not translate the text inside the brackets"
msgid "and {{trialtime}} free trial"
msgstr "et {{trialtime}} essai gratuit"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:139
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:153
msgid ""
"Only the shipping address used for this subscription will be updated for "
"future recurring payments."
msgstr ""
"Seule l'adresse de livraison utilisée pour cet abonnement sera mise à jour "
"pour les futurs paiements récurrents."

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:162
msgid "Update this address also for my active subscriptions."
msgstr "Mettez à jour cette adresse également pour mes abonnements actifs."

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:276
msgid "This subscription cannot be updated. Contact us for info"
msgstr ""
"Cet abonnement ne peut pas être mise à jour. Contactez-nous pour plus d'infos"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:280
msgid "You seem to have already purchased this subscription "
msgstr "Vous semblez avoir déjà acheté cet abonnement "

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:413
#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:421
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:550
#: plugin-options/general-options.php:859
#: plugin-options/general-options.php:888
msgid "days"
msgstr "jours"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:427
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:449
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:316
#: templates/myaccount/view-subscription.php:279
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/class.ywsbs-subscription-my-account.php:469
msgid "Resume"
msgstr "CV"

#. translators: Placeholder is the name of the product.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:187
msgctxt "Placeholder is the name of the product"
msgid "Create a new subscription for %s"
msgstr "Créer un nouvel abonnement pour %s"

#. translators: Placeholders: url of subscription, subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:392
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:889
msgctxt "Placeholders: url of subscription, ID subscription"
msgid ""
"A new subscription <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has been created from this order"
msgstr ""
"Un nouvel abonnement <a href=\"%1$s\">%2$s</a> a été créé à partir de cette "
"commande"

#. translators: Placeholder subscription id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:928
msgctxt "subscription id"
msgid ""
"The subscription %s created from this orders has been cancelled because the "
"order item was cancelled"
msgstr ""
"L'abonnement %s créé à partir de ces commandes a été annulé car l'élément de "
"commande a été annulé"

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1155
msgid "The subscription cannot be cancelled."
msgstr "L'abonnement ne peut pas être annulé."

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1247
msgid "Renew Now"
msgstr "Renouveler maintenant"

#. translators: Error code.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1427
msgctxt "Error code"
msgid "Error %d: unable to create the order. Please try again."
msgstr "Erreur %d : impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1515
msgctxt ""
"placeholder: coupon code, started limited value, current limited value "
msgid "Limited level reduced for the coupon %1$s: %2$d ->%3$d "
msgstr "Niveau limité réduit pour le coupon %1$s: %2$d ->%3$d"

#. translators: Placeholder: subscription url, subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1548
#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:497
msgid "This order has been created to renew subscription"
msgstr "Cette commande a été créée pour renouveler la souscription"

#. translators: placeholder: order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1555
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been created for the subscription"
msgstr "La commande %d a été créée pour l'abonnement"

#. translators: placeholder: renew order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1579
msgctxt "placeholder: order id"
msgid "The order %d has been deleted for the subscription"
msgstr "La commande %d a été supprimée pour l'abonnement"

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1655
#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1736
#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:107
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:210
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Il y a eu une erreur avec votre requête. Veuillez réessayer."

#: includes/class.ywsbs-subscription-order.php:1662
msgid "The renew order cannot be paid. Please contact the administrator."
msgstr ""
"La commande renouvelée ne peut pas être payée. Veuillez contacter "
"l'administrateur."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:118
msgid ""
"It is not possible complete your request. This product can be purchasable."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de compléter votre demande. Ce produit peut être "
"acheté."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:129
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:224
msgid "It is not possible complete your request. Please try again."
msgstr "Il n'est pas possible de compléter votre demande. Veuillez réessayer."

#: includes/class.ywsbs-subscription-resubscribe.php:238
#: templates/myaccount/view-subscription.php:100
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:76
#: plugin-options/customization-options.php:479
msgid "Change plan to:"
msgstr "Changer de forfait pour :"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:415
msgid "Upgrade to"
msgstr "Mise à niveau vers"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:418
msgid "Downgrade to"
msgstr "Rétrograder à"

#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:421
msgid "Change to"
msgstr "Passer à"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:564
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched to the subscription %s"
msgstr "Cet abonnement a été basculé vers l'abonnement %s"

#. translators: %s: The new subscription number
#: includes/class.ywsbs-subscription-switch.php:566
msgctxt "%s: The new subscription number"
msgid "This subscription has been switched from the subscription %s"
msgstr "Cet abonnement a été remplacé par l'abonnement %s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/class.ywsbs-subscription-synchronization.php:407
msgctxt ""
"Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring "
"amount, 3. Next renewal date "
msgid "Nothing to pay now! Your next payment will be scheduled on %3$s"
msgstr ""
"Rien à payer maintenant ! Votre prochain paiement sera programmé le %3$s"

#. translators: Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring amount, 3. Next renewal date
#: includes/class.ywsbs-subscription-synchronization.php:416
msgctxt ""
"Prorate message on single product page. 1. Amount to pay now, 2. Recurring "
"amount, 3. Next renewal date "
msgid "Pay %1$s now and %2$s on %3$s"
msgstr "Payez %1$s maintenant et %2$s sur %3$s "

#. translators: 1: first name 2: last name
#: includes/class.ywsbs-subscription-user.php:206
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/class.ywsbs-subscription-user.php:208
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:21
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:101
#: app/dashboard/lib/general/index.js:73
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1182
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "Adhésion créée avec succès."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1221
msgctxt "Followed by who requested the subscrition status change"
msgid "By "
msgstr "Par"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1233
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s "
msgstr "L'abonnement est maintenant actif. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1249
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription is now active. %s"
msgstr "L'abonnement est maintenant actif. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1274
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "Subscription paused. %s"
msgstr "Abonnement suspendu. %s"

#. translators: $1: Date of next payment. $2: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1301
msgctxt "$1: Date of next payment. $2: Who set the new status request"
msgid "Subscription resumed. Payment due on %1$s. %2$s."
msgstr "L'abonnement a repris. Paiement dû le %1$s. %2$s. "

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1309
msgid "Overdue subscription."
msgstr "Abonnement en retard."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1322
msgctxt "$1: Integer Number ; $2: Time of period ( days, months.. )"
msgid "Started a trial period of "
msgstr "Début d'une période d'essai de"

#. translators: '%s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1337
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been cancelled. %s"
msgstr "L'abonnement a été annulé. %s"

#. translators: %s: Who set the new status request.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1351
msgctxt "%s: Who set the new status request"
msgid "The subscription has been NOW cancelled. %s"
msgstr "L'abonnement a été MAINTENANT annulé. %s"

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1357
msgid "Subscription expired."
msgstr "Abonnement expiré."

#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1363
msgid "Subscription suspended."
msgstr "Abonnement suspendu."

#. translators:%d: Order id.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1456
msgctxt "%d: Order id"
msgid "Failed payment for order %d"
msgstr "Échec du paiement de la commande %d"

#. translators: 1: Field changed, 2: Old value, 3: New value.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1608
msgctxt "1: Field changed, 2: Old value, 3: New value"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s de %2$s à %3$s"

#. translators: placeholder: dynamic list of changes.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1611
msgctxt "placeholder: list of changes"
msgid "Changed %s "
msgstr "Changé %s"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1696
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s"
msgstr "Paiement reçu pour #%s"

#. translators: %s: number of subscription.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1699
msgctxt "%s: number of subscription"
msgid "Payment received for #%s no status changed"
msgstr "Paiement reçu pour #%s aucun statut n'a été modifié"

#. translators: placeholder subscription number.
#: includes/class.ywsbs-subscription.php:1814
msgid ""
"This order has been cancelled because subscription %s has been cancelled"
msgstr "Cette commande a été annulée car l'abonnement %s a été annulé"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:99
msgid "YITH Subscription created"
msgstr "YITH Subscription créé"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:100
msgid "YITH Subscription updated"
msgstr "YITH Subscription mis à jour"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:101
msgid "YITH Subscription deleted"
msgstr "YITH Subscription supprimé"

#: includes/class.ywsbs-webhooks.php:102
msgid "YITH Subscription restored"
msgstr "YITH Subscription restauré"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-membership.php:59
msgid "Membership Status"
msgstr "Statut d'abonnement"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:531
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "A new subscription"
msgstr "Un nouvel abonnement"

#: includes/compatibility/yith-woocommerce-product-vendors.php:533
msgctxt "[Part of]: A new subscription has been created from this order"
msgid "has been created from this order"
msgstr "a été créé à partir de cette commande"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:31
msgid "Subscription is going to expire"
msgstr "L'abonnement est sur le point d'expirer"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:32
msgid "This email is sent to the customer when subscription is going to expire"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsque l'abonnement va expirer"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:34
msgid "Your subscription is going to expire"
msgstr "Votre abonnement va expirer"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-before-expired.php:35
msgid "Your subscription to {site_title} is going to expire"
msgstr "Votre abonnement à {site_title} va expirer"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:30
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonnement annulé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription is cancelled"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsque l'abonnement est annulé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:33
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement a été annulé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-cancelled.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement {site_title} a été annulé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:31
#: plugin-options/general-options.php:489
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:17
msgid "Subscription Delivery Schedules"
msgstr "Calendriers de Livraison des Abonnements"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:32
msgid "This email is sent to the customer when a delivery schedules is shipped"
msgstr ""
"Cet e-mail est envoyé au client lors de l'expédition d'un programme de "
"livraison"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:34
msgid "Subscription shipped"
msgstr "Abonnement expédié"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-delivery-schedules.php:35
msgid "Your subscription has been shipped."
msgstr "Votre abonnement a été expédié."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:30
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription expires"
msgstr "Cet email est envoyé au client quand l'abonnement expire"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:33
msgid "Your subscription has expired"
msgstr "Votre abonnement a expiré"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-expired.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has expired"
msgstr "Votre abonnement {site_title} a expiré"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:29
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abonnement interrompu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:30
msgid "This email is sent to the customer when subscription has been paused"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsque l'abonnement a été mis en pause"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:32
msgid "Your subscription has been paused"
msgstr "Votre abonnement a été mis en pause"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-paused.php:33
msgid "Your {site_title} subscription been paused"
msgstr "Votre abonnement {site_title} est en pause"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:29
msgid "Subscription Payment Made"
msgstr "Paiement de l'abonnement effectué"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:30
msgid ""
"This email is sent to the customer when the shop owner receives the payment"
msgstr ""
"Cet email est envoyé au client lorsque votre société reçoit le paiement"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:32
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-done.php:33
msgid "Subscription payment received"
msgstr "Paiement d'abonnement reçu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:31
msgid "Subscription Payment Failed"
msgstr "Le paiement de l'abonnement a échoué"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:32
msgid "This email is sent to the customer when a payment is failed"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsqu'un paiement a échoué"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:34
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-payment-failed.php:35
msgid "Subscription payment failed"
msgstr "Le paiement de l'Abonnement a échoué"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:30
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:33
msgid "Subscription Renew Reminder"
msgstr "Rappel à renouveler l'abonnement"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:31
msgid "This email is sent to the customer as a reminder for the next payment"
msgstr ""
"Cet email est envoyé au client comme un rappel pour le prochain paiement"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:34
msgid "Reminder for the order renewal {order_number}"
msgstr "Rappel à renouveler la commande {order_number}"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:115
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:116
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:123
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:117
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:118
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:125
msgid "Enable notification for this type of emails"
msgstr "Activer la notification de ce type d'emails"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:121
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:123
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#. translators: placeholder the email subject.
#. translators: placeholder the title of heading.
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:124
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:149
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:126
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:140
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:143
msgid "Defaults to <code>%s</code>"
msgstr "Par défaut à <code>%s</code>"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:130
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:131
msgid "Send to admin?"
msgstr "Envoyer à l’admin ?"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:132
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:133
msgid "Send a copy of this email to admin"
msgstr "Envoyer une copie de cet email à l’administrateur"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:137
msgid "Number of days before next subscription payment."
msgstr "Nombre de jours avant la prochaine échéance."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:140
msgid ""
"Specify the number of days before next subscription payment to send this "
"email."
msgstr ""
"Spécifiez le nombre de jours avant la prochaine échéance pour envoyer cet "
"email."

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-renew-reminder.php:146
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription.php:137
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:140
msgid "Email heading"
msgstr "En-tête de courriel"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:29
msgid "Subscription Payment Request"
msgstr "Demande de paiement de l'abonnement"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:30
msgid ""
"This email is sent to the customer when they fail to pay within Due date"
msgstr ""
"Cet email est envoyé aux clients lorsqu'ils ne parviennent pas à payer en "
"temps voulu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:32
msgid "Overdue payment"
msgstr "Retard de Paiement"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:33
msgid "Payment for order renewal {order_number} is overdue"
msgstr ""
"Le paiement du renouvellement de l'Abonnement {order_number} est en retard"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:72
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-request-payment.php:72
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:81
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:30
msgid "Subscription Resumed"
msgstr "Abonnement réactivé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:31
msgid "This email is sent to the customer when subscription has been resumed"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsque l'abonnement a repris"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:33
msgid "Your subscription has been resumed"
msgstr "Votre abonnement a été relancé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-resumed.php:34
msgid "Your {site_title} subscription has been resumed"
msgstr "Votre abonnement sur {site_title} a été relancé"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:32
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:33
msgid "This email is sent to the customer when subscription is suspended"
msgstr "Cet email est envoyé au client lorsque l'abonnement est suspendu"

#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:35
#: includes/emails/class.yith-wc-customer-subscription-suspended.php:36
msgid "Your subscription has been suspended"
msgstr "Votre abonnement a été suspendu"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:30
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:230
msgid "Subscription Status"
msgstr "État de l'abonnement"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:31
msgid ""
"This email is sent to the administrator to inform that the status of a "
"subscription is changed"
msgstr ""
"Ce courriel est envoyé à l'administrateur pour l'informer que l'état d'un "
"abonnement est modifié"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:33
msgid "A subscription status changed"
msgstr "Un statut d'abonnement a changé"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:34
msgid "Subscription {subscription_id} is now {status}"
msgstr "L'abonnement {subscription_id} est maintenant {status}"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:130
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"

#. translators: placeholder admin email.
#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:133
msgid ""
"Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
"code>."
msgstr ""
"Entrez les destinataires (séparés par des virgules) pour cet email. "
"<code>%s</code> par défaut."

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:149
msgid "Send email for these status"
msgstr "Envoyer un email pour ces statuts"

#: includes/emails/class.yith-wc-subscription-status.php:151
msgid "Choose which status of subscription to send."
msgstr "Choisissez le statut de l'abonnement à envoyer."

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:222
msgid "customer"
msgstr "client"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:223
msgid "administrator"
msgstr "administrateur"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:224
msgid "gateway"
msgstr "passerelle"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:225
msgid "rest api"
msgstr "rest api"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:242
msgctxt "Subscription status"
msgid "active"
msgstr "actif"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:243
msgctxt "Subscription status"
msgid "paused"
msgstr "en pause"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:244
msgctxt "Subscription status"
msgid "pending"
msgstr "en attente"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:245
msgctxt "Subscription status"
msgid "overdue"
msgstr "en retard"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:246
msgctxt "Subscription status"
msgid "trial"
msgstr "essai"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:247
msgctxt "Subscription status"
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:248
msgctxt "Subscription status"
msgid "expired"
msgstr "expiré"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:249
msgctxt "Subscription status"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:266
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:267
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:268
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:269
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Overdue"
msgstr "En retard"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:270
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Trial"
msgstr "Essai"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:271
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:272
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:273
msgctxt "Subscription filter status"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:465
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:573
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:468
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:574
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:471
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:575
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:474
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:576
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "années"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:551
#: plugin-options/general-options.php:860
#: plugin-options/general-options.php:889
msgid "weeks"
msgstr "semaines"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:552
#: plugin-options/general-options.php:861
#: plugin-options/general-options.php:890
msgid "months"
msgstr "mois"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:553
#: plugin-options/general-options.php:862
#: plugin-options/general-options.php:891
msgid "years"
msgstr "années"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:659
msgid "success"
msgstr "succès"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:660
msgid "info"
msgstr "info"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:865
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:918
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:869
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:922
msgid "Last name"
msgstr "Nom"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:873
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:926
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:877
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:930
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:960
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1059
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1733
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1832
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:881
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:934
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:968
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1067
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1741
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1840
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:885
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:938
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:889
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:942
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Code postal"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:893
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:946
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:897
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:950
msgid "Select a country&hellip;"
msgstr "Sélectionnez un pays&hellip;"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:900
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:953
msgid "State / County"
msgstr "Etat / Région"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:905
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:908
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:981
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:985
msgid "Renew Order"
msgstr "Renouveler la commande"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:989
msgid "Resubscribed Order"
msgstr "Commande de ré abonnement"

#. translators: $1 gateway name $2 error message.
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1036
msgid "%1$s Failed payment: %2$s"
msgstr "%1$s Échec du paiement : %2$s"

#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1067
#: includes/functions.yith-wc-subscription.php:1070
msgid "Subscription cancelled for max failed attempts."
msgstr ""
"Abonnement annulé suite à un nombre trop important de paiements refusés."

#. translators: placeholder is the order number.
#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:300
msgid "Order %s"
msgstr "Commande %s"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:366
msgid "Paypal Recurring payment was not cancelled "
msgstr "Paiement récurrent de PayPal n'a pas été annulé "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:369
msgid "Paypal Recurring payment cancelled"
msgstr "Paiement récurrent par PayPal à été annulé"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:391
msgid "Paypal Recurring payment was not resumed "
msgstr "Paiement récurrent de PayPal n'a pas été repris "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:394
msgid "Paypal Recurring payment resumed"
msgstr "Paiement récurrent par PayPal a été repris"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:417
msgid "Paypal Recurring payment was not suspended "
msgstr "Paiement récurrent de PayPal n'a pas été suspendu "

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:420
msgid "Paypal Recurring payment paused"
msgstr "Paiement récurrent par PayPal a été mis en pause"

#: includes/gateways/paypal/class.yith-wc-subscription-paypal.php:469
msgid "Subscription %1$s at %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s à %2$s"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:242
msgid "IPN subscription started"
msgstr "IPN adhésion commencé"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:324
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:344
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:384
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Le paiement de l’abonnement IPN est terminé."

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:355
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:443
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:503
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:585
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:655
msgid "Renew order creation failed"
msgstr "Le renouvellement de la commande a échoué"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:425
msgid "Paypal echeck payment"
msgstr "Paiement PayPal refusé"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:432
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:448
msgid "YSBS - IPN Pending payment for echeck payment type"
msgstr "YSBS - paiement IPN en attente pour le type d'échec de paiement"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:435
msgid ""
"Subscription has been suspended because in pending payment for echeck "
"payment type"
msgstr ""
"L'abonnement a été suspendu car en attente de paiement pour le type de "
"paiement echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:437
msgid ""
"YSBS - Subscription has been suspended because in pending payment for echeck "
"payment type"
msgstr ""
"YSBS - L'abonnement a été suspendu car en attente de paiement pour le type "
"de paiement echeck"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:498
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:508
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:523
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:580
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:590
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:605
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:650
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:660
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:675
msgid "YSBS - IPN Failed payment"
msgstr "YSBS - paiement IPN a échoué"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:520
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:672
msgid "Subscription has been suspendend for failed payment"
msgstr "Abonnement a été suspendue dû au paiement échoué"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:602
msgid "Subscription has been suspended for failed payment"
msgstr "L'abonnement a été suspendu pour échec de paiement"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:718
msgid ""
"Subscription cancelled max failed attemps: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"Adhésion max annulé échoué attemps: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:719
msgid ""
"YSBS - Subscription cancelled max failed attemps: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"YSBS - Abonnement annulé, tentatives infructueuses maximum : "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:724
msgid ""
"Subscription has been suspendend because received PayPal IPN message: "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"Abonnement a été suspendu. Le message PayPal IPN reçu : "
"recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:734
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:736
msgid ""
"YSBS - IPN message: recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"
msgstr ""
"YSBS - message IPN : recurring_payment_suspended_due_to_max_failed_payment"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:768
msgid "Subscription cancelled by gateway"
msgstr "Abonnement annulé via la passerelle"

#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:770
msgid "YSBS - IPN subscription cancelled for the order."
msgstr "Commande de l'adhésion GuessTouch  a été annulée."

#. translators:Placeholder amount value.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:846
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation : les montants Paypal ne correspondent pas (brut %s)."

#. translators: %s: payment status.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:926
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Paiement %s via IPN."

#. translators: %s: order link.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:930
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Paiement de la commande %s remboursé"

#. translators: %1$s: order ID, %2$s: reason code.
#: includes/gateways/paypal/includes/class.ywsbs-paypal-ipn-handler.php:932
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"La commande #%1$s a été notée comme remboursée - Code explicatif Paypal: %2$s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:81
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:138
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:137
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:139
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:137
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:139
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:157
msgid "Sorry, any subscription is found for this order: %s"
msgstr "Désolé, aucun abonnement n'a été trouvé pour cette commande: %s"

#. translators: placeholder is a gateway error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-amazon-payments-advanced/class-ywsbs-amazon-pay.php:106
msgid "Amazon Pay subscription renewal failed - %s"
msgstr "Le renouvellement de l'abonnement Amazon Pay a échoué - %s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway-integration.php:80
msgid "eWAY"
msgstr "eWAY"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:146
msgid "EWay token customer ID not found: %s"
msgstr "ID client du jeton EWay introuvable : %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:148
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:150
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:190
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:192
msgid "There is no saved payment token. Subscription renewal failed - %s"
msgstr ""
"Il n'y a pas de jeton de paiement enregistré. Le renouvellement de "
"l'abonnement a échoué - %s"

#. translators: placeholder subscription id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:159
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:205
msgid "Error processing subscription renewal #: %s"
msgstr "Erreur lors du traitement du renouvellement d'abonnement #: %s"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:161
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:207
msgid "Error processing order - %s"
msgstr "Erreur lors du traitement de la commande - %s"

#. translators: placeholder error message.
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-eway/class-ywsbs-wc-eway.php:163
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:209
msgid "Subscription renewal failed - %1$s : %2$s"
msgstr "Échec du renouvellement de l'abonnement - %1$s : %2$s"

#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe-sepa.php:153
#: includes/gateways/woocommerce-gateway-stripe/class.yith-wc-subscription-wc-stripe.php:153
msgid "Error: Stripe customer and source info are missing."
msgstr ""
"Erreur: les informations sur le client et la source de Stripe sont "
"manquantes."

#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments-integration.php:82
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements WooCommerce"

#. translators: placeholder order id.
#: includes/gateways/woocommerce-payments/class-ywsbs-wc-payments.php:188
msgid "There is no saved payment token for order #%s"
msgstr "Il n'y a pas de jeton de paiement enregistré pour la commande #%s"

#. translators: %1$s is the payment token Id, %2$s is the error message.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-module.php:165
#, fuzzy
msgid "Could not add token Id to subscription %1$s: %2$s"
msgstr "Ne pas réduire le stock de produits d'abonnement"

#. translators: %s stand for the user ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:202
#, fuzzy
msgid "No payment token found for customer #%s"
msgstr "Il n'y a pas de jeton de paiement enregistré pour la commande #%s"

#. translators: %s stand for the order ID.
#: includes/gateways/woocommerce-paypal-payments/module/src/class-ywsbs-wc-paypal-payments-renewal-handler.php:213
#, fuzzy
msgid "Capture payment for order #%s failed"
msgstr "Échec du paiement de la commande %d"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:44
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "YITH WooCommerce Subscription Premium"
msgstr "YITH WooCommerce Abonnement Premium"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:59
msgid ""
"When you buy a subscription product the following information will be stored:"
msgstr ""
"Lorsque vous achetez un abonnement, les informations suivantes seront "
"stockées:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:61
msgid ""
"Your name, address, email and phone number, and billing address which will "
"be used to populate the order and the recurring order."
msgstr ""
"Votre nom, adresse, courriel et numéro de téléphone et adresse de "
"facturation qui seront utilisés pour remplir la commande actuelle et les "
"suivantes."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:62
msgid ""
"Shipping address: we'll ask you to enter this so we can send you the current "
"order and the recurring orders."
msgstr ""
"Adresse d'expédition: nous vous demanderons d'entrer ceci ainsi pour vous "
"envoyer la commande actuelle et les suivantes."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:63
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping."
msgstr ""
"Localisation, adresse IP et type de navigateur: nous allons les utiliser "
"pour l'estimation des taxes et de l'expédition."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:65
msgid "We'll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr "Nous utiliserons ces informations à des fins telles que:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:67
msgid "Send you information about your subscription"
msgstr "Vous envoyer des informations sur votre abonnement"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:69
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and as long as "
"we are not legally required to continue to keep it."
msgstr ""
"Nous stockons généralement des informations sur vous aussi longtemps que "
"nous en avons besoin, et aussi longtemps que nous ne sommes pas légalement "
"tenus de continuer à les garder."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:70
msgid ""
"For example, if a subscription is cancelled, this is definitely removed "
"after xxx months. This includes your name, email address and billing and "
"shipping addresses of that subscription."
msgstr ""
"Par exemple, si un abonnement est annulé, il est définitivement supprimé "
"après xxx mois. Cela inclut votre nom, votre adresse courriel et les "
"adresses de facturation et d'expédition de cet abonnement."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:73
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès aux informations que vous nous "
"fournissez. Par exemple, les administrateurs et les responsables d'atelier "
"peuvent accéder à:"

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:75
msgid ""
"Subscription information like what was purchased, when it was purchased and "
"where it should be sent, and customer information like your name, email "
"address, and billing and shipping information."
msgstr ""
"Informations sur l'Abonnement comme ce qui a été acheté, quand il a été "
"acheté et où il doit être envoyé, et les informations client comme votre "
"nom, adresse courriel, et les information qui concernent la facturation et "
"l'expédition."

#: includes/privacy/class.yith-ywsbs-privacy-dpa.php:77
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Certaines personnes de notre équipe ont accès à cette information afin de "
"remplir les commandes, traiter les remboursements et vous apporter une aide."

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:61
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:76
msgid "Customer Subscriptions"
msgstr "Abonnements des clients"

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:147
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Suppression des données personnelles de l'abonnement %s."

#. Translators: %s Subscription number.
#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:151
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de l'abonnement %s ont été conservées."

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:231
msgid "Subscription Creation Date"
msgstr "Date de création de l’abonnement"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:232
msgid "Subscription Total"
msgstr "Abonnement total"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:233
msgid "Items Purchased"
msgstr "Articles achetés"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:234
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:235
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:236
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: includes/privacy/class.ywsbs-subscription-privacy.php:237
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse courriel"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:91
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:539
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1336
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificateur unique de la ressource."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:135
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Indique s'il faut contourner la corbeille et forcer la suppression."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:206
msgid "ID is invalid."
msgstr "L'ID n'est pas valide."

#. translators: placeholder is the list of read-only fields.
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:244
msgid "The following attributes cannot be changed: %s"
msgstr "Les attributs suivants ne peuvent pas être modifiés : %s"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:548
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1345
msgid "Subscription status."
msgstr "État de l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:558
msgid "Version of YITH Subscription that was used to create the subscription."
msgstr ""
"Version de YITH Subscription qui a été utilisée pour créer l'abonnement. "

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:567
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1364
msgid "Main order id"
msgstr "ID de la commande principale"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:576
msgid "Subscription owner user ID. 0 for guests."
msgstr "ID utilisateur du propriétaire de l'abonnement. 0 pour les invités."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:585
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1382
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Note laissée par le client lors du paiement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:594
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1391
msgid "Currency used to create the subscription, in ISO format."
msgstr "Devise utilisée pour créer l'abonnement, au format ISO."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:605
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1401
msgid "The subscription creation date, in the site's timezone."
msgstr "La date de création de l'abonnement, dans le fuseau horaire du site."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:614
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1410
msgid "The subscription creation date, on GMT."
msgstr "La date de création de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:623
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1419
msgid "The subscription last edit date, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de l'abonnement, dans le fuseau horaire du "
"site."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:632
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1428
msgid "The subscription last edit date, on GMT."
msgstr "La date de dernière modification de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:641
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1437
msgid "The subscription start date, on GMT."
msgstr "La date de début de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:650
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1445
msgid "The subscription next payment date, on GMT."
msgstr "La prochaine date de paiement de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:659
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1453
msgid "The subscription cancelled date, on GMT."
msgstr "La date d'annulation de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:668
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1461
msgid "The subscription expiration date, on GMT."
msgstr "La date d'expiration de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:677
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1469
msgid "The subscription end date, on GMT."
msgstr "La date de fin de l'abonnement, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:686
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1477
msgid "The end date of the pause, on GMT."
msgstr "La date de fin de la pause, selon GMT."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:695
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1485
msgid "Shows where the subscription was created."
msgstr "Indique où l'abonnement a été créé."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:705
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1495
msgid "Product ID."
msgstr "ID du produit."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:713
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1503
msgid "Variation ID."
msgstr "ID de variante."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:721
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1511
msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:730
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1520
msgid "Order Item ID."
msgstr "ID de l'item de la commande."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:739
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1529
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantité commandée."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:748
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1537
msgid "Recurring interval."
msgstr "Intervalle récurrent."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:757
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1545
msgid "Recurring period."
msgstr "Période récurrente."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:766
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1553
msgid "Subscription length."
msgstr "Durée de l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:775
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1561
msgid "Trial interval."
msgstr "Intervalle d'essai."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:784
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1570
msgid "Trial period."
msgstr "Période d'essai."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:793
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1579
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "True les prix incluent la taxe lors de la commande."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:802
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1588
msgid "Fee amount."
msgstr "Montant des frais."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:811
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1597
msgid "Total discount amount for the subscription."
msgstr "Montant total de la remise pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:820
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1605
msgid "Total discount tax amount for the subscription."
msgstr "Montant total de la taxe de remise pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:829
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1613
msgid "Total shipping amount for the subscription."
msgstr "Montant total d'expédition pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:838
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1621
msgid "Total shipping tax amount for the subscription."
msgstr "Montant total des taxes d'expédition pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:847
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1629
msgid "Line subtotal for the subscription item."
msgstr "Ligne Sous-total pour l'élément d'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:856
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1637
msgid "Line subtotal tax for the subscription item."
msgstr "Ligne Taxe de sous-total pour l'article d'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:865
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1645
msgid "Line total for the subscription item."
msgstr "Ligne total pour l'élément d'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:874
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1653
msgid "Line total tax for the subscription item."
msgstr "Ligne taxe totale pour l'article d'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:883
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1661
msgid "Total tax data for the subscription item."
msgstr "Données fiscales totales pour l'élément d'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:892
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1669
msgid "Total order for the subscription."
msgstr "Commande totale pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:901
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1677
msgid "Total order tax for the subscription."
msgstr "Total des taxes de commande pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:910
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1685
msgid "Subtotal amount for the subscription."
msgstr "Montant du sous-total pour l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:919
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1693
msgid "Grand total."
msgstr "Grand total."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:928
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1701
msgid "Billing address."
msgstr "Adresse de facturation."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:936
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1035
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1709
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1808
msgid "First name."
msgstr "Prénom."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:944
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1043
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1717
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1816
msgid "Last name."
msgstr "Nom de famille."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:952
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1051
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1725
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1824
msgid "Company name."
msgstr "Nom de l'entreprise."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:976
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1075
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1749
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1848
msgid "City name."
msgstr "Nom de la Ville."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:984
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1083
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1757
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1856
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Code ISO ou nom de l'état, de la province ou du district."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:992
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1091
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1765
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1864
msgid "Postal code."
msgstr "Code Postal."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1000
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1099
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1773
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1872
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays au format ISO 3166-1 alpha-2."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1008
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1781
msgid "Email address."
msgstr "Adresse courriel."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1017
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1790
msgid "Phone number."
msgstr "Numéro de téléphone."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1027
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1800
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresse de livraison."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1109
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1882
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID du mode de paiement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1118
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1891
msgid "Payment method title."
msgstr "Titre du mode de paiement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1128
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1901
msgid "Paid order list."
msgstr "Liste des commandes payées."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1136
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1909
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Données des lignes maritimes."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1146
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1919
msgid "Item ID."
msgstr "ID de l'item."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1155
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1928
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nom de la méthode d'expédition."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1163
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1936
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID de la méthode d'expédition."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1171
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1944
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID d'instance d'expédition."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1179
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1952
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ligne total (après remises)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1188
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1960
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ligne total des taxes (après remises)."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1197
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1969
msgid "Line taxes."
msgstr "Ligne taxes."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1208
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1980
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID du taux de taxe."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1217
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1989
msgid "Tax total."
msgstr "Total des taxes."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1232
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2004
msgid "Delivery schedule list"
msgstr "Liste des horaires de livraison"

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1240
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2013
msgid "Delivery schedule ID."
msgstr "ID du programme de livraison."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1249
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2022
msgid "Delivery schedule status."
msgstr "État du calendrier de livraison."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1258
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2031
msgid "Delivery schedule date created."
msgstr "Date du programme de livraison créée."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1268
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2041
msgid "Delivery schedule date."
msgstr "Date du calendrier de livraison."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1277
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2050
msgid "Delivered date."
msgstr "Date de livraison."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1287
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2060
msgid "Meta data."
msgstr "Meta data."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1294
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2067
msgid "Meta key."
msgstr "Méta clé."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1299
#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2072
msgid "Meta value."
msgstr "Méta valeur."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1307
msgid "If true, it is possible to edit the prices and recurring period."
msgstr ""
"Si vrai, il est possible de modifier les prix et la période récurrente."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1355
msgid "Version of YITH Subscription which created the subscription."
msgstr "Version de YITH Subscription qui a créé l'abonnement."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:1373
msgid "User ID who owns the subscription. 0 for guests."
msgstr "ID utilisateur propriétaire de l'abonnement. 0 pour les invités."

#: includes/rest-api/Controllers/v1/class.yith-ywsbs-wc-rest-subscriptions-controller.php:2080
msgid "If true it is possible edit the prices and recurring period."
msgstr ""
"Si vrai, il est possible de modifier les prix et la période récurrente."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:203
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:24
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:130
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:58
msgid "Total paid"
msgstr "Total payé"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:66
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:67
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:68
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:69
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:27
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:53
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:70
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:30
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:64
msgid "Active subscriptions"
msgstr "Abonnements actifs"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:71
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:33
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:46
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:44
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:69
msgid "Cancelled subscriptions"
msgstr "Abonnements annulés"

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:223
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:211
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:286
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Page actuelle de la collection."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:231
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:219
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:227
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:294
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Nombre maximal d'éléments à renvoyer dans le jeu de résultats."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:228
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:236
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:303
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez la réponse aux ressources publiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:246
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:234
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:242
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:309
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez la réponse aux ressources publiées avant une date donnée conforme à "
"la norme ISO8601."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:252
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:240
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:248
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:315
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attribut de tri de commande ascendant ou descendant."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:259
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:247
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:255
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:322
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut d'objet."

#: includes/rest-api/Reports/Customers/Controller.php:268
msgid "Type of request"
msgstr "Type de requête"

#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/LostSubscribers/Controller.php:191
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:36
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:26
#: templates/emails/email-subscription-status.php:46
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:148
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:78
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:64
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:187
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:71
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:229
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:65
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:193
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:39
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:98
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:243
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:72
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:111
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:66
#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:199
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:42
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:103
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:77
msgid "MRR"
msgstr "RRM"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:266
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Limitez le résultat aux articles avec des identifiants de produit spécifiés."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Controller.php:275
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:335
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Intervalle de temps à utiliser pour les compartiments dans les données "
"renvoyées."

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:136
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:156
msgid "MRR ( Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "RRM (Revenu Récurrent Mensuel)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:143
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:163
msgid "ARR ( Annual Recurring Revenue)"
msgstr "RRA (Revenu Récurrent Annuel)"

#: includes/rest-api/Reports/Products/Stats/Controller.php:157
#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:183
msgid "Totals data."
msgstr "Données de totaux."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:68
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:45
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:64
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement #"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:72
msgid "Net Total"
msgstr "Total net"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:73
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:48
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:93
msgid "Conversion Date"
msgstr "Date de conversion"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:204
msgid "Subscription ID."
msgstr "ID de l'abonnement."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:216
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Date de création de la commande, dans le fuseau horaire du site."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:222
msgid "Date the order was created, on GMT."
msgstr "Date de création de la commande, selon GMT."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:235
msgid "Net total revenue."
msgstr "Recettes totales nettes."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:245
msgid "Subscription customer information."
msgstr "Informations sur les clients abonnés."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:249
msgid "Date the subscription has been converted."
msgstr "Date à laquelle l'abonnement a été converti."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:351
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux éléments qui ont le statut de commande "
"spécifié."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:361
msgid "Add additional info about each subscription to the report."
msgstr ""
"Ajoutez des informations supplémentaires sur chaque abonnement au rapport."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:369
msgid "Retrieves the converted subscriptions during the period selected"
msgstr "Récupère les abonnements convertis pendant la période sélectionnée"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Controller.php:377
msgid "Retrieves subscriptions that have been renewed in the period selected"
msgstr ""
"Récupère les abonnements qui ont été renouvelés dans la période sélectionnée"

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:143
msgid "Subscription Count."
msgstr "Nombre d'abonnements."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:149
msgid "Net Sales."
msgstr "Ventes nettes."

#: includes/rest-api/Reports/Subscriptions/Stats/Controller.php:170
#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:51
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:52
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:50
msgid "New Trials"
msgstr "Nouveaux essais"

#: init.php:66
msgid ""
"YITH WooCommerce Subscription is enabled but not effective. It requires "
"WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Subscription est activé mais n'est pas effectif. Il "
"nécessite WooCommerce pour fonctionner."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:54
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:8
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Forfait d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:57
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/index.js:9
msgid "Add subscription table column"
msgstr "Ajouter une colonne de table d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:60
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/edit.js:34
msgid "Number of Plans"
msgstr "Nombre de forfaits"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:63
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:8
msgid "Subscription Plans"
msgstr "Plans d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:66
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plans/index.js:9
msgid "Add subscription table price"
msgstr "Ajouter le prix de la table d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:69
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:34
msgid "Price settings"
msgstr "Réglages du prix"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:72
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:45
msgid "Billing period settings"
msgstr "Paramètres de période de facturation"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:75
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:57
msgid "Fee settings"
msgstr "Paramètres des frais"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:78
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:59
msgid "Show Fee Text?"
msgstr "Afficher le texte des frais?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:81
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "The fee wil be displayed"
msgstr "Les frais seront affichés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:84
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:60
msgid "There is no fee"
msgstr "Il n'y a pas de frais"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:87
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:74
msgid "Trial settings"
msgstr "Paramètres d'essai"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:90
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:76
msgid "Show Trial Text?"
msgstr "Afficher le texte d'essai?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:93
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "The trial text wil be displayed"
msgstr "Le texte d'essai sera affiché"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:96
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/edit.js:77
msgid "There is no trial"
msgstr "Il n'y a pas d'essai"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:99
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:8
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prix ​​de l'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:102
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:9
msgid "Add subscription price inside the Subscription plan"
msgstr "Ajouter le prix de l'abonnement dans le plan d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:105
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:16
msgid "Billing period inline"
msgstr "Période de facturation en ligne"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:108
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:21
msgid "Billing period on top"
msgstr "Période de facturation en tête"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:111
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-price/index.js:26
msgid "Billing period on bottom"
msgstr "Période de facturation en bas"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:114
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:11
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:9
msgid "Total Net Sale"
msgstr "Vente nette totale"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:117
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:18
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:16
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Nouveaux abonnements"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:120
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:25
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:23
msgid "Net Sales of new subscriptions"
msgstr "Ventes nettes de nouveaux abonnements"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:123
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:32
msgid "Renewal orders"
msgstr "Commandes de renouvellement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:126
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:39
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:37
msgid "Net Sales of renewed subscriptions"
msgstr "Ventes nettes d'abonnements renouvelés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:129
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:58
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:57
msgid "Trial conversions"
msgstr "Conversions d'essai"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:132
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:64
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:63
msgid "MRR (Monthly Recurring Revenue)"
msgstr "RRM (Revenu Récurrent Mensuel)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:135
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:71
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:70
msgid "ARR (Annual Recurring Revenue)"
msgstr "RRA (Revenu Récurrent Annuel)"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:138
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:81
msgid "Show"
msgstr "Montrer"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:141
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:86
msgid "All Products"
msgstr "Tous les produits"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:144
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:88
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:106
msgid "Single Product"
msgstr "Produit unique"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:147
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:102
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tapez pour rechercher un produit"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:150
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:125
msgid "All Variations"
msgstr "Toutes les variantes"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:153
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:130
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:146
msgid "Single Variation"
msgstr "Variante unique"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:156
#: app/dashboard/components/dashboard-products/config.js:142
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tapez pour rechercher une variation"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:159
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:81
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:15
msgid "< back to main report"
msgstr "< retour au rapport principal"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:162
#: app/dashboard/components/dashboard-subscribers/index.js:16
msgid "Subscribers Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des abonnés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:165
#: app/dashboard/components/dashboard-subscriptions/config.js:30
msgid "Renewed subscriptions"
msgstr "Abonnements renouvelés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:168
#: app/dashboard/components/subscription-chart/index.js:113
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Aucune donnée pour la plage de dates sélectionnée"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:171
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:122
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres des frais"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:174
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:124
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Afficher le texte d'essai?"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:177
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:125
msgid "Hide image"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:180
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:131
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Montrer"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:183
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:132
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Liste des commandes payées."

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:186
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:139
msgid "Border Radius"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:189
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:146
msgid "Animated hover effect"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:192
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:149
msgid "No Effects"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:195
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:150
msgid "Grow"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:198
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:151
msgid "Float"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:201
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:152
msgid "Sink"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:204
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:153
msgid "Shrink"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:207
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:161
#, fuzzy
msgid "General Color Settings"
msgstr "Réglages Généraux"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:210
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:165
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière plan:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:213
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:177
msgid "Border Color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:216
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:187
msgid "Titles Bar"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:219
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:211
msgid "Set a transparent background color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:222
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:215
msgid "Title font size"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:225
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:227
#, fuzzy
msgid "Subtitle Text"
msgstr "Ligne taxe sous-total"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:228
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:232
msgid "Subtitle font size"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:231
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:245
msgid "Show separator between subtitle and title"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:234
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Show separator"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:237
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:246
msgid "Hide separator"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:240
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:255
msgid "Box Shadow"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:243
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:259
msgid "Shadow color"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:246
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:267
msgid "Shadow H offset"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:249
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:274
msgid "Shadow V offset"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:252
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:281
msgid "Shadow blur"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:255
#: includes/builders/gutenberg/src/blocks/ywsbs-plan/edit.js:288
msgid "Shadow spread"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:258
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_activity_content.php:35
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:227
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:245
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:261
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:35
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:289
#: templates/myaccount/view-subscription.php:196
#: templates/myaccount/view-subscription.php:218
#: templates/myaccount/view-subscription.php:252
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:109
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:264
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:153
msgid "Reason"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:267
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:224
#, fuzzy
msgid "Products"
msgstr "Produit"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:270
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:236
#, fuzzy
msgid "Top Subscription Products"
msgstr "Produit d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:273
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:254
#, fuzzy
msgid "Top Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:276
#: app/dashboard/components/dashboard-leaderboards/index.js:263
msgid "Latest lost subscribers"
msgstr ""

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:279
#: app/dashboard/components/dashboard-products/index.js:82
#, fuzzy
msgid "Products Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des abonnés"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:282
#: app/dashboard/components/product-table/index.js:123
#, fuzzy
msgid "Subscription Products"
msgstr "Produit d'abonnement"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:285
#: app/dashboard/components/subscriber-table/index.js:48
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom de famille"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:288
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:73
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin:"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:291
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:82
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Suivant"

#: languages/yith-woocommerce-subscription.php:294
#: app/dashboard/components/subscription-table/index.js:153
#, fuzzy
msgid "Subscriptions list"
msgstr "Historique de l'abonnement"

#. translators: Placeholder status label.
#: plugin-options/customization-options.php:26
msgctxt "Placeholder status label"
msgid "%s subscription label colors"
msgstr "%s couleurs des étiquettes d'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:33
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte:"

#: plugin-options/customization-options.php:38
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan:"

#: plugin-options/customization-options.php:50
msgid "Product Page Customization"
msgstr "Personnalisation de la page produit"

#: plugin-options/customization-options.php:56
msgid "\"Add to cart\" label in subscription products"
msgstr "Étiquette « Ajouter au panier » dans les produits d'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:57
msgid ""
"Choose a label to replace the add to cart button label in subscription "
"products."
msgstr ""
"Choisissez un libellé pour remplacer le libellé du bouton Ajouter au panier "
"dans les produits d'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:61
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: plugin-options/customization-options.php:65
msgid "Show trial period"
msgstr "Afficher la période d'essai"

#: plugin-options/customization-options.php:66
msgid "Enable to show the trial period in the subscription product page."
msgstr ""
"Activer pour afficher la période d'essai dans la page du produit "
"d'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:74
msgid "Enter a text for the free trial period"
msgstr "Entrez un texte pour la période d'essai gratuite"

#: plugin-options/customization-options.php:75
msgid "Use {{trialtime}} to show the trial period."
msgstr "Utilisez {{trialtime}} pour afficher la période d'essai."

#: plugin-options/customization-options.php:79
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Get a {{trialtime}} free trial!"
msgstr "Obtenez un essai gratuit de {{trialtime}} !"

#: plugin-options/customization-options.php:87
msgid "Free trial text color"
msgstr "Couleur du texte d'essai gratuit"

#: plugin-options/customization-options.php:88
msgid "Set the text color for the free trial text."
msgstr "Définissez la couleur du texte pour le texte d'essai gratuit."

#: plugin-options/customization-options.php:100
msgid "Show fee info"
msgstr "Afficher les infos de frais"

#: plugin-options/customization-options.php:101
msgid "Enable to show the fee amount in the subscription product page."
msgstr ""
"Activer pour afficher le montant des frais dans la page du produit "
"d'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:109
msgid "Enter a text for the fee info"
msgstr "Entrez un texte pour les informations sur les frais"

#: plugin-options/customization-options.php:110
msgid "Use {{feeprice}} to show the fee amount."
msgstr "Utilisez {{feeprice}} pour afficher le montant des frais."

#: plugin-options/customization-options.php:114
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "+ a signup fee of {{feeprice}}"
msgstr "+ des frais d'inscription de {{feeprice}}"

#: plugin-options/customization-options.php:122
msgid "Fee info text color"
msgstr "Couleur du texte d'information sur les frais"

#: plugin-options/customization-options.php:123
msgid "Set the text color for the fee info text."
msgstr ""
"Définissez la couleur du texte pour le texte d'information sur les frais."

#: plugin-options/customization-options.php:140
msgid "Cart and Checkout Customization"
msgstr "Personnalisation du panier et de la caisse"

#: plugin-options/customization-options.php:146
msgid "\"Place Order\" label in checkout page"
msgstr "Étiquette \"Passer la commande\" sur la page de paiement"

#: plugin-options/customization-options.php:147
msgid ""
"This text replaces \"Place order\" button label, if there is at least one "
"subscription product in the cart."
msgstr ""
"Ce texte remplace le libellé du bouton \"Passer une commande\", s'il y a au "
"moins un produit d'abonnement dans le panier."

#: plugin-options/customization-options.php:151
msgid "Signup now"
msgstr "S'inscrire maintenant"

#: plugin-options/customization-options.php:155
msgid "Enter a text for the free trial period to show on cart"
msgstr "Enter a text for the free trial period to show on cart"

#: plugin-options/customization-options.php:156
msgid ""
"This text will be used in the cart and checkout. Use {{trialtime}} to show "
"the trial period."
msgstr ""
"Ce texte sera utilisé dans le panier et le paiement. Utilisez {{trialtime}} "
"pour afficher la période d'essai."

#: plugin-options/customization-options.php:160
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "{{trialtime}} free trial"
msgstr "{{trialtime}} essai gratuit"

#: plugin-options/customization-options.php:164
msgid "Show total subscription length"
msgstr "Voir la durée totale de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:165
msgid "Enable to show the total subscription length in cart and checkout."
msgstr ""
"Activer pour afficher la durée totale de l'abonnement dans le panier et à la "
"caisse."

#: plugin-options/customization-options.php:173
msgid "Enter a text for the subscription total"
msgstr "Entrez un texte pour le total de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:174
msgid "Use {{sub-time}} and {{sub-total}} as placeholder"
msgstr "Utilisez {{sub-time}} et {{sub-total}} comme espace réservé"

#: plugin-options/customization-options.php:178
msgctxt "Do not translate the text inside the brackets"
msgid "Subscription total for {{sub-time}}: {{sub-total}}"
msgstr "Total de l'abonnement pour {{sub-time}}: {{sub-total}} "

#: plugin-options/customization-options.php:186
msgid "Show Next Billing Date"
msgstr "Afficher la prochaine date de facturation"

#: plugin-options/customization-options.php:195
msgid "Enter a label for the next billing info"
msgstr "Saisissez un libellé pour les prochaines informations de facturation"

#: plugin-options/customization-options.php:209
msgid "Enter a label for the next billing info in case of trial"
msgstr ""
"Saisissez un libellé pour les prochaines informations de facturation en cas "
"d'essai"

#: plugin-options/customization-options.php:222
msgid "Thank you page layout"
msgstr "Merci mise en page"

#: plugin-options/customization-options.php:223
msgid "Choose where to display the related subscription."
msgstr "Choisissez où afficher l'abonnement associé."

#: plugin-options/customization-options.php:229
msgid "Table mode underneath the order details."
msgstr "Mode tableau sous les détails de la commande."

#: plugin-options/customization-options.php:230
msgid "In a separate box."
msgstr "Dans une boîte séparée."

#: plugin-options/customization-options.php:240
msgid "Subscription status"
msgstr "État de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:254
msgid "Subscription section in My Account"
msgstr "Rubrique Abonnement dans Mon Compte"

#: plugin-options/customization-options.php:260
msgid "Show the Cancel button on My Account > Subscriptions "
msgstr "Afficher le bouton Annuler sur Mon compte > Abonnements"

#: plugin-options/customization-options.php:261
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to cancel a subscription. This "
"option can be overridden by each subscription product."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez autoriser le client à annuler un abonnement. Cette "
"option peut être remplacée par chaque produit d'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:269
msgid "Show the Resubscribe button on My Account > Subscriptions "
msgstr "Afficher le bouton Se réabonner sur Mon compte > Abonnements"

#: plugin-options/customization-options.php:270
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to resubscribe an ended or deleted "
"subscription."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez autoriser le client à réabonner un abonnement "
"terminé ou supprimé."

#: plugin-options/customization-options.php:279
msgid "Maintain the same price of the previous subscription."
msgstr "Maintenir le même prix de l'abonnement précédent."

#: plugin-options/customization-options.php:280
msgid ""
"Enable if you want to allow the customer to resubscribe with the same price "
"of the expired subscription."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez autoriser le client à se réabonner avec le même "
"prix que l'abonnement expiré."

#: plugin-options/customization-options.php:292
msgid "Show the Renew Now button on My Account > Orders "
msgstr "Afficher le bouton Renouveler Maintenant sur mon compte > Commandes "

#: plugin-options/customization-options.php:293
msgid ""
"Enable if you allow the customer to force payment if a renewal subscription "
"has at least one failed attempt."
msgstr ""
"Activez si vous autorisez le client à forcer le paiement si un abonnement de "
"renouvellement a au moins une tentative infructueuse."

#: plugin-options/customization-options.php:302
msgid "Pause/Cancel subscription style"
msgstr "Suspendre/Annuler le style d'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:303
msgid ""
"Choose the style of the actions \"pause subscription\" and \"cancel "
"subscription\" in my account."
msgstr ""
"Choisissez le style des actions \"suspendre l'abonnement\" et \"annuler "
"l'abonnement\" dans mon compte."

#: plugin-options/customization-options.php:308
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: plugin-options/customization-options.php:309
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"

#: plugin-options/customization-options.php:315
msgid "Text for pause subscription dropdown"
msgstr "Texte pour la liste déroulante de suspension de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:316
msgid ""
"Enter the text to pause a subscription dropdown. Use {{max_pause_period}} to "
"show the max length of pause, {{max_pause_number}} to show the max limit of "
"pause for this subscription"
msgstr ""
"Entrez le texte pour mettre en pause un menu déroulant d'abonnement. "
"Utilisez {{max_pause_period}} pour afficher la durée maximale de pause, "
"{{max_pause_number}} pour afficher la limite maximale de pause pour cet "
"abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:321
msgid ""
"<strong>Pause subscription</strong><p>If you want to suspend the "
"subscription without cancelling it. You can suspend it for max "
"{{max_pause_period}}</p>"
msgstr ""
"<strong>Suspendre l'abonnement</strong><p> si vous souhaitez suspendre "
"l'abonnement sans l'annuler. Vous pouvez le suspendre pour max "
"{{max_pause_period}}</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:329
msgid "Text for resume subscription dropdown"
msgstr "Texte pour la liste déroulante des abonnements aux CV"

#: plugin-options/customization-options.php:330
msgid "Enter the text for resume subscription dropdown."
msgstr "Saisissez le texte de la liste déroulante des abonnements aux CV."

#: plugin-options/customization-options.php:335
msgid ""
"<strong>Resume subscription</strong><p>If you want to resume the "
"subscription and end the pause.</p>"
msgstr ""
"<strong>Reprendre l'abonnement</strong><p>Si vous souhaitez reprendre "
"l'abonnement et mettre fin à la pause.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:343
msgid "Text for cancel subscription dropdown"
msgstr "Texte pour la liste déroulante d'annulation de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:344
msgid "Enter the text for cancel subscription dropdown."
msgstr "Entrez le texte pour la liste déroulante d'annulation de l'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:350
msgid ""
"<strong>Cancel subscription</strong><p>If you want to cancel the "
"subscription, you will lose access to the subscription you purchased.</p>"
msgstr ""
"<strong>Annuler l'abonnement</strong><p>Si vous souhaitez annuler "
"l'abonnement, vous perdrez l'accès à l'abonnement que vous avez acheté.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:361
msgid "Text for pause subscription modal"
msgstr "Texte pour suspendre l'abonnement modal"

#: plugin-options/customization-options.php:362
msgid ""
"Enter the text for pause subscription modal. Use {{max_pause_period}} to "
"show the max length of pause, {{max_pause_number}} to show the max limit of "
"the pause for this subscription."
msgstr ""
"Entrez le texte pour suspendre l'abonnement modal. Utilisez "
"{{max_pause_period}} pour afficher la durée maximale de la pause, "
"{{max_pause_number}} pour afficher la limite maximale de la pause pour cet "
"abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:367
msgid ""
"<strong>Are you sure you want to pause this subscription?</strong><p>You can "
"pause it for {{max_pause_period}}. During this time\n"
"you will not pay anything but your access to the subscription products will "
"be\n"
"blocked. You can pause this subscription only for {{max_pause_number}} times."
"</p>"
msgstr ""
"<strong>Voulez-vous vraiment suspendre cet abonnement ?</strong><p> Vous "
"pouvez le suspendre pendant {{max_pause_period}}. Pendant ce temps\n"
"vous ne paierez rien mais votre accès aux produits d'abonnement sera\n"
"bloqué. Vous ne pouvez suspendre cet abonnement que "
"{{max_pause_number}} fois.</p>"

#: plugin-options/customization-options.php:377
msgid "Text for pause subscription button"
msgstr "Texte pour le bouton de suspension de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:382
msgid "Yes, I want to pause"
msgstr "Oui, je veux faire une pause"

#: plugin-options/customization-options.php:387
msgid "Text for resume subscription modal"
msgstr "Texte pour la modalité d'abonnement aux CV"

#: plugin-options/customization-options.php:388
msgid "Enter the text for resume subscription modal. "
msgstr "Entrez le texte pour reprendre l'abonnement modal."

#: plugin-options/customization-options.php:394
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to resume this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sVoulez-vous vraiment réactiver cet abonnement?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:398
msgid "Text for resume subscription button"
msgstr "Texte pour le bouton de reprise d'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:403
msgid "Yes, I want to resume"
msgstr "Oui, je veux reprendre"

#: plugin-options/customization-options.php:408
msgid "Text to close modal windows for resume"
msgstr "Texte pour fermer les fenêtres modales pour reprendre"

#: plugin-options/customization-options.php:413
msgid "No, I want to keep it paused"
msgstr "Non, je veux le garder en pause"

#: plugin-options/customization-options.php:417
msgid "Text for cancel subscription modal"
msgstr "Texte pour le mode d'annulation de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:418
msgid "Enter the text for cancel subscription modal."
msgstr "Entrez le texte pour annuler l'abonnement modal."

#. translators: placeholders html tags.
#: plugin-options/customization-options.php:425
msgctxt "placeholders html tags"
msgid "%1$sAre you sure you want to cancel this subscription?%2$s"
msgstr "%1$sVoulez-vous vraiment annuler cet abonnement?%2$s"

#: plugin-options/customization-options.php:434
msgid "Text for cancel subscription button"
msgstr "Texte du bouton d'annulation de l'abonnement"

#: plugin-options/customization-options.php:435
msgid "Enter the text for cancel subscription button."
msgstr "Saisissez le texte du bouton d'annulation de l'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:439
msgid "Yes, I want to cancel"
msgstr "Oui, je veux annuler"

#: plugin-options/customization-options.php:447
msgid "Text to close modal window"
msgstr "Texte pour fermer la fenêtre modale"

#: plugin-options/customization-options.php:448
msgid "Enter the text to close the modal window."
msgstr "Entrez le texte pour fermer la fenêtre modale."

#: plugin-options/customization-options.php:452
msgid "No, keep me subscribed"
msgstr "Non, gardez-moi abonné"

#: plugin-options/customization-options.php:456
msgid "Text to switch plan"
msgstr "Texte pour changer de forfait"

#: plugin-options/customization-options.php:457
msgid "Enter the text to switch subscription plan."
msgstr "Entrez le texte pour changer de plan d'abonnement."

#: plugin-options/customization-options.php:461
msgid "Change plan >"
msgstr "Changer de forfait >"

#: plugin-options/customization-options.php:465
msgid "Text to add the new plan to cart"
msgstr ""
"Texte pour reprendre l'abonnement modalText pour ajouter le nouveau forfait "
"au panier"

#: plugin-options/customization-options.php:466
msgid "Enter the text to add the new plan to cart."
msgstr "Entrez le texte pour ajouter le nouveau plan au panier."

#: plugin-options/customization-options.php:470
msgid "Go to checkout >"
msgstr "Passer à la caisse >"

#: plugin-options/customization-options.php:474
msgid "Text to show before the product name during the switch"
msgstr "Texte à afficher avant le nom du produit lors du changement"

#: plugin-options/customization-options.php:475
msgid "Enter the text to show before the product name during the switch."
msgstr ""
"Saisissez le texte à afficher avant le nom du produit lors du basculement."

#: plugin-options/general-options.php:26
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: plugin-options/general-options.php:32
msgid "User can add to cart"
msgstr "L'utilisateur peut ajouter au panier"

#: plugin-options/general-options.php:33
msgid ""
"Choose if a user can add only one or more subscription products to cart."
msgstr ""
"Choisissez si un utilisateur ne peut ajouter qu'un ou plusieurs produits "
"d'abonnement au panier."

#: plugin-options/general-options.php:38
msgid "Only one subscription product"
msgstr "Un seul produit d'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:39
msgid "Unlimited subscription products"
msgstr "Produits d'abonnement illimités"

#: plugin-options/general-options.php:45
msgid "Allow user to manually renew a subscription"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à renouveler manuellement un abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:46
msgid ""
"Choose whether a user can renew a subscription if the payment gateway does "
"not support automatic payments."
msgstr ""
"Choisissez si un utilisateur peut renouveler un abonnement si la passerelle "
"de paiement ne prend pas en charge les paiements automatiques."

#: plugin-options/general-options.php:51
msgid ""
"Yes, the customer will be able to pay the renewal order on My Account page, "
"if the payment gateway does not support automatic payments."
msgstr ""
"Oui, le client pourra payer la commande de renouvellement sur la page Mon "
"compte, si la passerelle de paiement ne prend pas en charge les paiements "
"automatiques."

#: plugin-options/general-options.php:52
msgid "No, enable the payment gateways only to support automatic payments."
msgstr ""
"Non, activez les passerelles de paiement uniquement pour prendre en charge "
"les paiements automatiques."

#: plugin-options/general-options.php:58
msgid "Stock management with recurring payments"
msgstr "Gestion des stocks avec paiements récurrents"

#: plugin-options/general-options.php:59
msgid ""
"Choose if the recurring payments will reduce the stock count of a "
"subscription product."
msgstr ""
"Choisissez si les paiements récurrents réduiront le nombre de stocks d'un "
"produit d'abonnement."

#: plugin-options/general-options.php:64
msgid "Reduce stock of subscription products"
msgstr "Réduire le stock de produits d'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:65
msgid "Do not reduce stock of subscription products"
msgstr "Ne pas réduire le stock de produits d'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:71
msgid " If a recurring payment is not paid"
msgstr "Si un paiement récurrent n'est pas payé"

#: plugin-options/general-options.php:72 plugin-options/general-options.php:132
msgid ""
"Choose how to manage the subscription when a recurring payment is not paid."
msgstr ""
"Choisissez comment gérer l'abonnement lorsqu'un paiement récurrent n'est pas "
"payé."

#: plugin-options/general-options.php:80
msgid "after"
msgstr "après"

#: plugin-options/general-options.php:89
msgid "hours put the subscription in status"
msgstr "heures mettent l'abonnement en état"

#: plugin-options/general-options.php:96
msgid "Overdue"
msgstr "En retard"

#: plugin-options/general-options.php:97 plugin-options/general-options.php:146
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

#: plugin-options/general-options.php:98 plugin-options/general-options.php:147
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: plugin-options/general-options.php:105
#: plugin-options/general-options.php:153
msgid "for"
msgstr "pour"

#: plugin-options/general-options.php:118
#: views/product/single-product-options.php:322
#: views/product/variation-product-options.php:332
msgid "days."
msgstr "jours."

#: plugin-options/general-options.php:124
msgid "days before cancelling the subscription."
msgstr "jours avant l'annulation de l'abonnement."

#: plugin-options/general-options.php:139
msgid "After that, put it as"
msgstr "Après cela, mettez-le comme"

#: plugin-options/general-options.php:166
msgid "days before to cancel the subscription."
msgstr "jours avant d'annuler l'abonnement."

#: plugin-options/general-options.php:176
msgid "Allow users to pause subscriptions"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à suspendre les abonnements"

#: plugin-options/general-options.php:177
#: views/product/single-product-options.php:296
#: views/product/variation-product-options.php:300
msgid ""
"Choose if a user can pause a subscription, and if so, to do so with or "
"without limits."
msgstr ""
"Choisissez si un utilisateur peut suspendre un abonnement, et si oui, de le "
"faire avec ou sans limites."

#: plugin-options/general-options.php:182
#: views/product/single-product-options.php:302
#: views/product/variation-product-options.php:307
#: views/product/variation-switch.php:105
msgid "No, never"
msgstr "Non, jamais"

#: plugin-options/general-options.php:183
#: views/product/single-product-options.php:303
#: views/product/variation-product-options.php:308
msgid "Yes, user can pause without limits"
msgstr "Oui, l'utilisateur peut mettre en pause sans limites"

#: plugin-options/general-options.php:184
#: views/product/single-product-options.php:304
#: views/product/variation-product-options.php:309
msgid "Yes, user can pause with certain limits"
msgstr "Oui, l'utilisateur peut mettre en pause avec certaines limites"

#: plugin-options/general-options.php:190
#: views/product/single-product-options.php:312
#: views/product/variation-product-options.php:318
msgid "Subscription pausing limits"
msgstr "Limites de suspension d'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:198
msgid "The user can pause a subscription a maximum of"
msgstr "L'utilisateur peut suspendre un abonnement au maximum"

#: plugin-options/general-options.php:207
msgid "times;"
msgstr "fois;"

#: plugin-options/general-options.php:225
msgid "Each pause can last a maximum of"
msgstr "Chaque pause peut durer au maximum"

#: plugin-options/general-options.php:234
msgid "days. After which, the subscription will reactivate automatically."
msgstr "jours. Après quoi, l'abonnement se réactivera automatiquement."

#: plugin-options/general-options.php:244
msgid "Delete subscription if the main order is cancelled"
msgstr "Supprimer l'abonnement quand la commande est annulée"

#: plugin-options/general-options.php:245
msgid ""
"Enable if you want to delete a subscription when the main order is cancelled."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez supprimer un abonnement lorsque la commande "
"principale est annulée."

#: plugin-options/general-options.php:260
msgid "Subscription Renewal Synchronization"
msgstr "Synchronisation du renouvellement de l'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:266
msgctxt "Admin option"
msgid "Recurring payment synchronization options for:"
msgstr "Options de synchronisation des paiements récurrents pour :"

#: plugin-options/general-options.php:267
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose if you want to synchronize subscription payments for any or specific "
"products or categories, to a specific day of the week, month, or year. For "
"example, each Monday or the first day of each month. You can do that for all "
"products or for specific product/categories."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez synchroniser les paiements d'abonnement pour "
"des produits ou catégories spécifiques, à un jour spécifique de la semaine, "
"du mois ou de l'année. Par exemple, chaque lundi ou le premier jour de "
"chaque mois. Vous pouvez le faire pour tous les produits ou pour des "
"produits/catégories spécifiques."

#: plugin-options/general-options.php:272
msgctxt "Admin option choice"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:274
#: plugin-options/general-options.php:503
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"All products %1$sYou will be able to exclude some products or categories if "
"this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Tous les produits %1$s Vous pourrez exclure certains produits ou catégories "
"si cette option est sélectionnée. %2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:276
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Only virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or "
"categories if this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Seuls les produits virtuels %1$sVous pourrez exclure certains produits ou "
"catégories si cette option est sélectionnée.%2$s"

#: plugin-options/general-options.php:277
#: plugin-options/general-options.php:506
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Specific products"
msgstr "Produits spécifiques"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:279
#: plugin-options/general-options.php:508
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Specific categories %1$sYou will be able to exclude some products if this "
"option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Catégories spécifiques %1$s Vous pourrez exclure certains produits si cette "
"option est sélectionnée. %2$s"

#: plugin-options/general-options.php:285
#: plugin-options/general-options.php:328
#: plugin-options/general-options.php:398
#: plugin-options/general-options.php:514
#: plugin-options/general-options.php:556
#: plugin-options/general-options.php:626
msgid "Exclude products"
msgstr "Exclure les produits"

#: plugin-options/general-options.php:286
#: plugin-options/general-options.php:329
#: plugin-options/general-options.php:515
#: plugin-options/general-options.php:557
msgid "Enable if you want to exclude products."
msgstr "Activez si vous souhaitez exclure des produits."

#: plugin-options/general-options.php:300
#: plugin-options/general-options.php:343
#: plugin-options/general-options.php:528
#: plugin-options/general-options.php:570
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to exclude"
msgstr "Catégories à exclure"

#: plugin-options/general-options.php:301
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr ""
"Choisissez les catégories à exclure de la synchronisation des paiements "
"récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:305
#: plugin-options/general-options.php:348
#: plugin-options/general-options.php:533
#: plugin-options/general-options.php:575
msgid "Search category to exclude"
msgstr "Catégorie de recherche à exclure"

#: plugin-options/general-options.php:314
#: plugin-options/general-options.php:357
#: plugin-options/general-options.php:412
#: plugin-options/general-options.php:542
#: plugin-options/general-options.php:584
#: plugin-options/general-options.php:640
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to exclude"
msgstr "Produits à exclure"

#: plugin-options/general-options.php:315
#: plugin-options/general-options.php:344
#: plugin-options/general-options.php:358
#: plugin-options/general-options.php:413
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products to exclude from recurring payments synchronization."
msgstr ""
"Choisissez les produits à exclure de la synchronisation des paiements "
"récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:319
#: plugin-options/general-options.php:362
#: plugin-options/general-options.php:547
#: plugin-options/general-options.php:589
msgid "Search product to exclude"
msgstr "Rechercher le produit à exclure"

#: plugin-options/general-options.php:371
#: plugin-options/general-options.php:599
msgctxt "Admin option"
msgid "Products to include"
msgstr "Produits à inclure"

#: plugin-options/general-options.php:372
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the products that allow a specific renewal date to be set for "
"recurring payments."
msgstr ""
"Choisissez les produits qui permettent de définir une date de renouvellement "
"spécifique pour les paiements récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:376
#: plugin-options/general-options.php:604
msgid "Search product to include"
msgstr "Rechercher le produit à inclure"

#: plugin-options/general-options.php:385
#: plugin-options/general-options.php:613
msgctxt "Admin option"
msgid "Categories to include"
msgstr "Catégories à inclure"

#: plugin-options/general-options.php:386
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories that allow a specific renewal date to be set for "
"recurring payments."
msgstr ""
"Choisissez les catégories qui permettent de définir une date de "
"renouvellement spécifique pour les paiements récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:390
#: plugin-options/general-options.php:618
msgid "Search category to include"
msgstr "Catégorie de recherche à inclure"

#: plugin-options/general-options.php:399
#: plugin-options/general-options.php:627
msgid "Enable if you want to exclude products from the category list."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez exclure des produits de la liste des catégories."

#: plugin-options/general-options.php:417
#: plugin-options/general-options.php:645
msgid "Search Product to exclude"
msgstr "Rechercher un produit à exclure"

#: plugin-options/general-options.php:426
msgctxt "Admin option"
msgid "First payment at sign-up options"
msgstr "Premier paiement aux options d'inscription"

#: plugin-options/general-options.php:427
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose how to manage the first recurring payment at signup of the "
"subscription products that have a synchronized renewal day set."
msgstr ""
"Choisissez comment gérer le premier paiement récurrent lors de l'inscription "
"des produits d'abonnement pour lesquels un jour de renouvellement "
"synchronisé est défini."

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:433
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Don't charge the first recurring amount at sign-up. (only sign-up fee, if "
"this is set) %1$sWhen you create a subscription product, you can choose on "
"which day to synchronize renewals and charge the subscription payment to "
"your users.%2$s"
msgstr ""
"Ne facturez pas le premier montant récurrent lors de l'inscription. "
"(uniquement les frais d'inscription, si cela est défini) %1$sLorsque vous "
"créez un produit d'abonnement, vous pouvez choisir le jour pour synchroniser "
"les renouvellements et facturer le paiement de l'abonnement à vos "
"utilisateurs.%2$s"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:435
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Charge a prorated payment and therefore when to charge the first recurring "
"amount to your users.%1$sThe user will pay a part of the recurring amount, "
"calculated automatically on the basis of the days left till the renewal. "
"(Renewal day is set in the subscription product page)%2$s"
msgstr ""
"Facturez un paiement au prorata et donc quand facturer le premier montant "
"récurrent à vos utilisateurs. %1$s L'utilisateur paiera une partie du "
"montant récurrent, calculé automatiquement sur la base des jours restants "
"jusqu'au renouvellement. (Le jour de renouvellement est défini dans la page "
"du produit d'abonnement) %2$s"

#: plugin-options/general-options.php:436
msgctxt "Admin option choice"
msgid "Charge the full recurring amount on signup"
msgstr "Facturer le montant total récurrent lors de l'inscription"

#: plugin-options/general-options.php:446
msgctxt "Admin option title"
msgid "Postpone the first payment, if the next payment is in less than:"
msgstr ""
"Reporter le premier paiement, si le prochain paiement est dans moins de :"

#: plugin-options/general-options.php:447
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Use this option to avoid charging the user twice in quick succession if a "
"subscription has been bought near a renewal date."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour éviter de facturer l'utilisateur deux fois de "
"suite si un abonnement a été acheté près d'une date de renouvellement."

#: plugin-options/general-options.php:459
msgctxt "Admin option description"
msgid "days until the next renewal."
msgstr "jours jusqu'au prochain renouvellement."

#: plugin-options/general-options.php:469
msgid "Display recurring payments info on the product page"
msgstr ""
"Afficher les informations sur les paiements récurrents sur la page du produit"

#: plugin-options/general-options.php:470
msgid ""
"Enable if you want to show the information about the recurring payments to "
"the customer on the product page."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez afficher les informations sur les paiements "
"récurrents au client sur la page du produit."

#: plugin-options/general-options.php:495
msgctxt "Admin option"
msgid "Set a delivery schedule of subscription products for:"
msgstr "Définissez un calendrier de livraison des produits d'abonnement pour :"

#: plugin-options/general-options.php:496
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose if you need to set a delivery schedule for all products, only for non-"
"virtual products or for specific categories or products"
msgstr ""
"Choisissez si vous devez définir un calendrier de livraison pour tous les "
"produits, uniquement pour les produits non virtuels ou pour des catégories "
"ou des produits spécifiques"

#: plugin-options/general-options.php:501
msgctxt "Admin option choice"
msgid "None - No delivery schedule needed"
msgstr "Aucun - Aucun calendrier de livraison nécessaire"

#. translators:placeholders are html tags.
#: plugin-options/general-options.php:505
msgctxt "Admin option, the placeholder are tags"
msgid ""
"Only non-virtual products %1$sYou will be able to exclude some products or "
"categories if this option is selected.%2$s"
msgstr ""
"Uniquement les produits non virtuels %1$sVous pourrez exclure certains "
"produits ou catégories si cette option est sélectionnée.%2$s"

#: plugin-options/general-options.php:529
#: plugin-options/general-options.php:571
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories to exclude from delivery schedule for recurring "
"payments."
msgstr ""
"Choisissez les catégories à exclure du calendrier de livraison pour les "
"paiements récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:543
#: plugin-options/general-options.php:585
#: plugin-options/general-options.php:641
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the products to exclude from delivery schedule for recurring payments."
msgstr ""
"Choisissez les produits à exclure du calendrier de livraison pour les "
"paiements récurrents."

#: plugin-options/general-options.php:600
msgctxt "Admin option description"
msgid "Choose the products that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr ""
"Choisissez les produits qui permettent de définir un calendrier de livraison "
"spécifique."

#: plugin-options/general-options.php:614
msgctxt "Admin option description"
msgid ""
"Choose the categories that allow a specific delivery schedule to be set."
msgstr ""
"Choisissez les catégories qui permettent de définir un calendrier de "
"livraison spécifique."

#: plugin-options/general-options.php:654
msgid "Default delivery schedule"
msgstr "Calendrier de livraison par défaut"

#: plugin-options/general-options.php:655
msgid ""
"Set a default delivery schedule. You can override this option and set a "
"different schedule inside the product page."
msgstr ""
"Définissez un calendrier de livraison par défaut. Vous pouvez remplacer "
"cette option et définir un calendrier différent dans la page du produit."

#: plugin-options/general-options.php:663
msgctxt "Part of an option text"
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Livrer les produits d'abonnement tous les"

#: plugin-options/general-options.php:675
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: plugin-options/general-options.php:676
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#: plugin-options/general-options.php:677
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#: plugin-options/general-options.php:678
msgid "Years"
msgstr "Années"

#: plugin-options/general-options.php:689
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:68
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:88
msgid "Synchronize delivery schedules"
msgstr "Synchroniser les horaires de livraison"

#: plugin-options/general-options.php:690
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:79
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:99
msgid "Enable if you want to ship the product on a specific day."
msgstr "Activez si vous souhaitez expédier le produit un jour précis."

#: plugin-options/general-options.php:701
#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:85
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:105
msgid "Synchronize delivery on"
msgstr "Synchroniser la livraison sur"

#: plugin-options/general-options.php:702
msgid ""
"Set a default delivery schedule synchronization. You can override this "
"option inside the product page."
msgstr ""
"Définissez une synchronisation du calendrier de livraison par défaut. Vous "
"pouvez remplacer cette option dans la page du produit."

#: plugin-options/general-options.php:728
msgctxt "Part of an option text"
msgid "of each month"
msgstr "de chaque mois"

#: plugin-options/general-options.php:758
msgid "Show delivery schedule info in product page"
msgstr ""
"Afficher les informations sur le calendrier de livraison dans la page du "
"produit"

#: plugin-options/general-options.php:759
msgid ""
"Enable if you want to show information about the delivery schedule on the "
"product page."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez afficher des informations sur le calendrier de "
"livraison sur la page du produit."

#: plugin-options/general-options.php:778
msgid "Extra settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"

#: plugin-options/general-options.php:784
msgid "Shop manager can manage subscription settings"
msgstr "Le responsable de la boutique peut gérer les paramètres d'abonnement"

#: plugin-options/general-options.php:785
msgid "Enable to allow the shop manager to access and edit the plugin options."
msgstr ""
"Activez pour permettre au responsable de la boutique d'accéder et de "
"modifier les options du plug-in."

#: plugin-options/general-options.php:793
msgid "Staging mode"
msgstr "Mode de mise en scène"

#: plugin-options/general-options.php:794
msgid ""
"Enable if you want to use this installation as a test site and avoid "
"generating duplicate orders."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez utiliser cette installation comme site de test et "
"éviter de générer des commandes en double."

#: plugin-options/general-options.php:803
msgid "Enable Log"
msgstr "Activer log"

#: plugin-options/general-options.php:804
msgid ""
"Enable to generate a list of plugin actions. Note: this is a useful option "
"for development improvements and to provide support.."
msgstr ""
"Activer pour générer une liste d'actions de plug-in. Remarque : il s'agit "
"d'une option utile pour les améliorations de développement et pour fournir "
"une assistance."

#: plugin-options/general-options.php:819
msgid "GPDR & Privacy"
msgstr "RGPD et confidentialité"

#: plugin-options/general-options.php:825
msgid "Delete personal info after an account erasure requests"
msgstr ""
"Supprimer les informations personnelles après une demande d'effacement de "
"compte"

#: plugin-options/general-options.php:826
msgid ""
"Enable to erase the personal information of a subscription if an account "
"erasure request is made."
msgstr ""
"Activer pour effacer les informations personnelles d'un abonnement si une "
"demande d'effacement de compte est faite."

#: plugin-options/general-options.php:826
msgid "Note: all affected subscription status' will be changed to 'cancelled'."
msgstr ""
"Remarque : tous les statuts d'abonnement concernés seront modifiés en "
"\"annulés\"."

#: plugin-options/general-options.php:834
msgid "Delete pending and cancelled subscriptions"
msgstr "Supprimer les abonnements en attente et annulés"

#: plugin-options/general-options.php:835
msgid ""
"Choose if pending and/or cancelled subscriptions can be trashed after the "
"specified duration."
msgstr ""
"Choisissez si les abonnements en attente et/ou annulés peuvent être "
"supprimés après la durée spécifiée."

#: plugin-options/general-options.php:843
msgid "Delete pending subscriptions after"
msgstr "Supprimer les abonnements en attente après"

#: plugin-options/general-options.php:844
msgid "Choose when to delete pending subscriptions."
msgstr "Choisissez quand supprimer les abonnements en attente."

#: plugin-options/general-options.php:873
msgid "Delete cancelled subscriptions after"
msgstr "Supprimer les abonnements annulés après"

#: plugin-options/general-options.php:874
msgid "Choose when to delete cancelled subscriptions."
msgstr "Choisissez quand supprimer les abonnements annulés."

#: plugin-options/subscription-options.php:29
msgctxt "Admin recap panel with all subscriptions"
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Activités d'abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:20
msgid "No subscriptions found for this order."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour cette commande."

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:26
#: templates/myaccount/view-subscription.php:53
msgid "Started on:"
msgstr "Commencé le:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:27
msgid "Recurring:"
msgstr "Récurrent :"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:28
msgid "Payment due:"
msgstr "Paiement dû :"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:29
msgid "Ended on:"
msgstr "Terminé le"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:30
msgid "Expiry date:"
msgstr "Date d'expiration:"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:31
msgid "Renewals:"
msgstr "Renouvellements :"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:32
#: templates/myaccount/view-subscription.php:90
msgid "Payment method:"
msgstr "Mode de paiement :"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:33
msgid "Failed attempts:"
msgstr "Tentatives ratées :"

#: templates/admin/metabox/metabox_related_subscriptions.php:34
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:43
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:44
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:29
#: templates/myaccount/view-subscription.php:94
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:20
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:23
msgid "Activate Subscription"
msgstr "Activer l'abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:28
msgid "Overdue Subscription"
msgstr "Abonnement en retard"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:33
msgid "Suspend Subscription"
msgstr "Abonnement suspendu"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:38
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Mettre en pause l'abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:43
msgid "Resume Subscription"
msgstr "Reprendre l'Abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:49
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:51
msgid "Cancel Subscription Now"
msgstr "Annuler l'abonnement maintenant"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:60
msgid "Create a Renew Order Manually"
msgstr "Créer un renouvellement de commande manuellement"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:63
msgid "Delete the current renew order: "
msgstr "Supprimer la commande de renouvellement actuelle :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:65
msgid "Try to pay the current renew order: "
msgstr "Essayez de payer la commande de renouvellement en cours:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:68
msgid "Schedule status change during the renew: "
msgstr "Programmer le changement de statut lors du renouvellement:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:75
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_action_content.php:76
msgid "Process"
msgstr "Processus"

#. translators: 1: date, 2: time.
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_activity_content.php:29
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "ajouté le %1$s à %2$s"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:21
msgid "No delivery schedules found for this subscription."
msgstr "Aucun calendrier de livraison trouvé pour cet abonnement."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:28
msgctxt "Label to filter the delivery schedules by status"
msgid "Filter for status:"
msgstr "Filtrer par statut :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "Option of a select"
msgid "All status"
msgstr "Tous les statuts"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:42
msgid "Shipping on:"
msgstr "Expédition le :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:45
#: templates/myaccount/view-subscription.php:368
msgid "Shipped on:"
msgstr "Expédiés le:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_delivery_schedules.php:78
#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:30
msgid "You are going to set this item as \"Shipped\". "
msgstr "Vous allez définir cet article comme \"Expédié\"."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:20
msgid "No orders found for this subscription."
msgstr "Aucune commande trouvée pour cet abonnement."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:26
msgid "List of related order:"
msgstr "Liste des commandes associées :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:28
msgid "Date:"
msgstr "Date:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:30
msgid "Paid on:"
msgstr "Payé le :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:31
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_history.php:56
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#. translators: Placeholder: subscription id.
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:33
msgctxt "Placeholder: subscription id"
msgid "Subscription %s details"
msgstr "Détails de l'abonnement %s"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:43
msgid "General Details"
msgstr "Détails Généraux"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:48
msgid "Started date:"
msgstr "Date de début:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:54
msgid "Expired date:"
msgstr "Date d'expiration:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:60
msgid "Payment due date:"
msgstr "Date limite de paiement:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:66
msgid "Cancelled date:"
msgstr "Date d'annulation :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:72
#: templates/myaccount/view-subscription.php:83
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:78
msgid "Payment Method:"
msgstr "Mode de paiement :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:83
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Identifiant de transaction :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:88
msgid "Customer:"
msgstr "Client :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:114
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:117
msgid "Load billing address"
msgstr "Charger l'adresse de facturation"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:128
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:200
#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:25
#: templates/myaccount/view-subscription.php:330
#: templates/myaccount/view-subscription.php:346
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:128
#, fuzzy
msgid "No billing address set."
msgstr "Copiez l&rsquo;adresse de facturation"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:187
msgid "Load shipping address"
msgstr "Charger l'adresse de livraison"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:190
msgid "Copy billing address"
msgstr "Copiez l&rsquo;adresse de facturation"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:200
#, fuzzy
msgid "No shipping address set."
msgstr "Charger l'adresse de livraison"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:215
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Note fournie par le client:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:245
msgid "Customer provided note"
msgstr "Note fournie par le client"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_info_content.php:248
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la réservation"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:32
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:33
msgid "Cost"
msgstr "Coût"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:34
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:36
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:277
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:63
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:67
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID de la variation :"

#. translators: %s: variation id
#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:73
msgctxt "Placeholder: variation id"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (n'existe plus)"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:109
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:91
#: templates/emails/email-subscription-status.php:115
#: templates/myaccount/view-subscription.php:175
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:126
msgid "Total Tax:"
msgstr "Taxe totale:"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:140
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier élément"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:159
msgid "Shipping name"
msgstr "Nom de livraison"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:214
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Coupon(s)"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:312
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:318
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_product.php:323
msgid "This subscription is not editable."
msgstr "Cet abonnement n'est pas modifiable."

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_schedule.php:18
msgid "Recurring period"
msgstr "Période récurrente"

#: templates/admin/metabox/metabox_subscription_schedule.php:47
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:22
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totaux récurrents"

#: templates/cart/ywsbs-recurring-totals.php:54
msgid "(ex. shipping)"
msgstr "(ex: livraison)"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:21
msgid "Customer's details"
msgstr "Informations du client"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:32
#: templates/myaccount/view-subscription.php:321
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"

#: templates/emails/email-subscription-customer-details.php:38
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:28
#: templates/emails/email-subscription-status.php:48
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous total"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:57
#: templates/emails/email-subscription-status.php:81
#: templates/myaccount/view-subscription.php:139
msgid "Item Tax:"
msgstr "Taxe de l’article :"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:62
#: templates/emails/email-subscription-status.php:86
#: templates/myaccount/view-subscription.php:146
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total:"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:71
#: templates/emails/email-subscription-status.php:95
#: templates/myaccount/view-subscription.php:155
msgid "Shipping:"
msgstr "Livraison :"

#. translators: placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name.
#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:75
msgctxt "placeholder: 2 and 3 html tags, 1.shipping name"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s via %1$s%3$s"

#: templates/emails/email-subscription-detail-table.php:83
#: templates/emails/email-subscription-status.php:107
#: templates/myaccount/view-subscription.php:167
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Taxe de livraison:"

#. translators: placeholder 1 subscription number 2 new status.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:27
msgctxt "placeholder 1 subscription number, 2 new status"
msgid "The status of subscription %1$s has changed to <strong>%2$s</strong>"
msgstr "Le statut de l'abonnement %1$s est passé à <strong>%2$s</strong>"

#. translators: placeholder subscription number.
#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:35
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:31
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:30
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:33
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:29
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:32
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:48
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abonnement %s"

#. translators: placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:99
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3. html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s via %1$s%3$s"

#: templates/emails/email-subscription-status.php:121
#: templates/myaccount/view-subscription.php:190
msgid "Related Orders"
msgstr "Commandes similaires"

#. translators: placeholder order id.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:133
msgctxt "order id"
msgid "Order #%d"
msgstr "Commande n° %d"

#. translators: placeholder 1. order admin url, 2. order number.
#: templates/emails/email-subscription-status.php:145
msgctxt "placeholder 1. order admin url, 2. order number"
msgid "order <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"
msgstr "commande <a href=\"%1$s\">#%2$d</a>"

#. translators: %s: Customer first name
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:20
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:21
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:23
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:22
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:24
msgid "Hi %s,"
msgstr "Bonjour %s,"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_before_expired.php:24
msgctxt "placeholder subscription number."
msgid "Subscription %s is going to expire"
msgstr "L'abonnement %s va expirer"

#. translators: placeholder subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_cancelled.php:25
msgctxt "placeholder subscription number"
msgid "Subscription %s has been cancelled"
msgstr "L'abonnement %s a été annulé"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:22
msgctxt "email delivery scheduled "
msgid "We confirm you that we've just shipped your product"
msgstr "Nous vous confirmons que nous venons d'expédier votre produit"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:22
msgctxt "email delivery scheduled content part"
msgid "to your address:"
msgstr "à votre adresse :"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:31
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialement,"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_delivery_schedules.php:32
msgctxt "closing email delivery schedules"
msgid "Staff of"
msgstr "Personnel de"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_expired.php:24
msgid "Subscription %s has expired"
msgstr "L'abonnement %s a expiré"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_paused.php:25
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been paused"
msgstr "L'abonnement %s a été suspendu"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:25
msgid ""
"Your subscription renewal order is now being processed. Your order details "
"are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement a été reçue et est en cours de "
"traitement. Voici le détail de votre commande:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_done.php:27
msgid ""
"Your subscription order is now being processed. Your order details are shown "
"below for your reference:"
msgstr ""
"Votre commande d'abonnement est en cours de traitement. Les détails de votre "
"commande sont indiqués ci-dessous pour votre référence:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_payment_failed.php:22
msgid ""
"The payment to renew your subscription failed. Please, verify your available "
"funds for the card specified during subscription and/or verify that your "
"card is not expired."
msgstr ""
"Le paiement pour renouveler votre abonnement a échoué. S'il vous plaît, "
"vérifiez vos fonds disponibles pour la carte spécifiée lors de la "
"souscription et / ou vérifiez que votre carte n'a pas expiré."

#. translators: 1. subscription number, 2. renew date.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_renew_reminder.php:25
msgctxt "1. subscription number, 2. renew date"
msgid "Subscription %1$s is going to renew on %2$s"
msgstr "L'abonnement %1$s va être renouvelé le %2$s"

#. translators: the placeholder is site name.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:27
msgctxt "the placeholder is site name"
msgid "Your recent subscription renewal order on %s is late for payment."
msgstr ""
"Votre récente commande de renouvellement d'abonnement sur %s est en retard "
"de paiement."

#. translators: 1. date of event, 2 is the subscription number, 3 next subscription status.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:34
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:34
msgid ""
"If you do not pay it by <strong>%1$s</strong>, your subscription %2$s will "
"be <strong>%3$s</strong>."
msgstr ""
"Si vous ne le payez pas avant le <strong>%1$s</strong>, votre abonnement "
"%2$s sera de <strong>%3$s</strong>."

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:38
msgid "To pay for this order, please, click on the following link:"
msgstr ""
"Pour payer cette commande, s'il vous plaît, cliquez sur le lien suivant:"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:39
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:41
msgid "pay now"
msgstr "payer maintenant"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_request_payment.php:44
msgctxt "the placeholder is subscription number"
msgid "Subscription %s"
msgstr "Abonnement %s"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_resumed.php:26
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been resumed"
msgstr "L'abonnement %s a été repris"

#. translators: the placeholder is the subscription number.
#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:28
msgctxt "the placeholder is the subscription number"
msgid "Subscription %s has been suspended"
msgstr "L'abonnement %s a été suspendu"

#: templates/emails/ywsbs_customer_subscription_suspended.php:38
msgid "To pay for this order please use the following link:"
msgstr "Pour payer cette commande, veuillez utiliser le lien suivant:"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:23
msgid "There is no active subscription for your account."
msgstr "Vous n'avez aucun abonnement actif."

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:32
#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:75
msgid "Next Billing"
msgstr "Facturation suivante"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:33
msgid "Ends on"
msgstr "Se termine le"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:100
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: templates/myaccount/my-subscriptions-view.php:104
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:19
msgid "You do not have permissions necessary to access to this page"
msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour accéder à cette page"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:36
msgid "< Back to all subscriptions"
msgstr "< Retour à tous les abonnements"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:42
msgid "Subscription info"
msgstr "Informations d'abonnement"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:45
msgid "Plan:"
msgstr "Forfait:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:59
msgid "Last billing:"
msgstr "Dernière facturation :"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:65
#: templates/related-boxed-subscriptions.php:69
msgid "Next billing:"
msgstr "Facturation suivante:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:71
msgid "Pause expiring on:"
msgstr "Pause expirant le :"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:77
msgid "Expiring on:"
msgstr "Expirant le :"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:109
msgid "Subscription total"
msgstr "Total de l'abonnement"

#. translators:placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags.
#: templates/myaccount/view-subscription.php:159
msgctxt "placeholder: 1. shipping name 2 and 3 html tags"
msgid "%2$s via %1$s%3$s"
msgstr "%2$s via %1$s%3$s"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:197
#: templates/myaccount/view-subscription.php:221
#: templates/myaccount/view-subscription.php:256
msgid "Items"
msgstr "Items"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:210
#: templates/myaccount/view-subscription.php:240
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro de commande"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:211
#: templates/myaccount/view-subscription.php:242
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:226
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:257
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "items"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:272
msgid "Pay"
msgstr "Payer"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:318
msgid "Billing Information"
msgstr "Détails de Facturation"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:326
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:340
msgid "Edit the shipping address"
msgstr "Modifier l'adresse de livraison"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:343
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informations sur la livraison"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:349
msgid "No shipping found for this subscription."
msgstr "Aucune livraison trouvée pour cet abonnement."

#: templates/myaccount/view-subscription.php:364
msgid "Related Delivery"
msgstr "Livraison associée"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:369
msgid "Delivery Status:"
msgstr "Statut de livraison:"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:370
msgid "Delivery on:"
msgstr "Livraison le :"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:381
msgid "Shipped on"
msgstr "Expédiés le"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:382
msgid "Delivery Status"
msgstr "Statut de livraison"

#: templates/myaccount/view-subscription.php:385
msgid "Delivery on"
msgstr "Livraison le"

#: templates/myaccount/ywsbs-subscription-actions.php:24
msgid "Change status >"
msgstr "Change status >"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:49
msgctxt "Subscription status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:53
msgid "Recurring amount"
msgstr "Somme récurrente"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:65
msgctxt "Subscription started date"
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début:"

#: templates/related-boxed-subscriptions.php:74
msgid "Subscription ended on:"
msgstr "Abonnement terminé le :"

#: views/activities/activities-blank-state.php:4
#: views/activities/activities-list-table.php:15
msgid "Subscription Activities"
msgstr "Activités d'abonnement"

#: views/activities/activities-blank-state.php:12
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "You don't have any Subscription Activity yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'abonnement."

#: views/activities/activities-blank-state.php:14
msgctxt "Text showed when the list of email is empty."
msgid "But don't worry, your subscription activities will appear here soon!"
msgstr "Mais ne vous inquiétez pas, vos abonnements apparaîtront ici bientôt!"

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:10
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "You don't have any Delivery Schedules yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de Programme de Livraison."

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-blank-state.php:12
msgctxt "Text showed when the list of delivery schedules is empty."
msgid "But don't worry, your delivery schedules will appear here soon!"
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, vos horaires de livraison apparaîtront bientôt "
"ici ! "

#: views/delivery-schedules/delivery-schedules-list-table.php:19
msgid "Download shipping list"
msgstr "Télécharger la liste d'expédition"

#: views/panel/types/show-categories.php:31
msgid "Search Category"
msgstr "Rechercher une catégorie"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:29
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:31
msgid "Override the delivery schedule settings"
msgstr "Remplacer les paramètres du calendrier de livraison"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:40
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:42
msgid ""
"Enable if you want to set a specific delivery schedule for this product."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez définir un calendrier de livraison spécifique pour "
"ce produit."

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:44
msgid "Deliver the subscription products every"
msgstr "Livrer les produits d'abonnement tous les"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:47
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:57
msgid "Every"
msgstr "Tous"

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:61
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:77
msgid "Set a delivery schedule for this product."
msgstr "Définissez un calendrier de livraison pour ce produit."

#: views/product/single-product-delivery-schedules.php:139
#: views/product/variation-delivery-schedules.php:161
msgid "Set a specific day for the delivery schedule."
msgstr "Définissez un jour spécifique pour le calendrier de livraison."

#: views/product/single-product-options.php:48
#: views/product/variation-product-options.php:54
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Réglages des souscriptions"

#: views/product/single-product-options.php:52
#: views/product/variation-product-options.php:60
msgid "Users will pay every"
msgstr "Les utilisateurs paieront chaque"

#: views/product/single-product-options.php:66
#: views/product/variation-product-options.php:78
msgid ""
"Set the length of each recurring subscription period to daily, weekly, "
"monthly or annually."
msgstr ""
"Définissez la durée de chaque période d'abonnement récurrente sur "
"quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuelle."

#: views/product/single-product-options.php:74
#: views/product/variation-product-options.php:131
msgid "Synchronize recurring payments on"
msgstr "Synchronisez les paiements récurrents le"

#: views/product/single-product-options.php:100
#: views/product/single-product-options.php:129
#: views/product/variation-product-options.php:159
#: views/product/variation-product-options.php:190
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: views/product/single-product-options.php:104
#: views/product/single-product-options.php:133
#: views/product/variation-product-options.php:163
#: views/product/variation-product-options.php:194
msgctxt "Admin product select option"
msgid "End of month"
msgstr "Fin du mois"

#: views/product/single-product-options.php:138
#: views/product/variation-product-options.php:199
msgid ""
"Set a specific payment date for all user that purchase this subscription."
msgstr ""
"Définissez une date de paiement spécifique pour tous les utilisateurs qui "
"achètent cet abonnement."

#: views/product/single-product-options.php:145
#: views/product/variation-product-options.php:209
msgid "Subscription ends"
msgstr "L'abonnement prend fin"

#: views/product/single-product-options.php:151
#: views/product/variation-product-options.php:215
#: views/product/variation-switch.php:66
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: views/product/single-product-options.php:152
#: views/product/variation-product-options.php:216
msgid "Set an end time"
msgstr "Définir une heure de fin"

#: views/product/single-product-options.php:162
#: views/product/variation-product-options.php:227
msgid "Subscription will end after"
msgstr "L'abonnement prendra fin après"

#: views/product/single-product-options.php:171
#: views/product/variation-product-options.php:236
msgid "Choose if the subscription has an end time or not."
msgstr "Choisissez si l'abonnement a une heure de fin ou non."

#: views/product/single-product-options.php:176
#: views/product/variation-product-options.php:84
msgid "Offer a trial period"
msgstr "Offrir une période d'essai"

#: views/product/single-product-options.php:187
#: views/product/variation-product-options.php:95
msgid "Enable to offer a trial period when the subscription is purchased."
msgstr ""
"Activer pour offrir une période d'essai lors de l'achat de l'abonnement."

#: views/product/single-product-options.php:192
#: views/product/variation-product-options.php:99
msgid "Offer a free trial of"
msgstr "Offrez un essai gratuit de"

#: views/product/single-product-options.php:205
#: views/product/variation-product-options.php:117
msgid ""
"You can offer a free trial of this subscription. In this way the user can "
"purchase the subscription and will pay when the trial period expires."
msgstr ""
"Vous pouvez proposer un essai gratuit de cet abonnement. De cette façon, "
"l'utilisateur peut acheter l'abonnement et paiera à l'expiration de la "
"période d'essai."

#: views/product/single-product-options.php:210
#: views/product/variation-product-options.php:246
msgid "Request a signup fee"
msgstr "Demander des frais d'inscription"

#: views/product/single-product-options.php:221
#: views/product/variation-product-options.php:257
msgid "Enable to request a signup fee when the subscription is purchased."
msgstr ""
"Activez pour demander des frais d'inscription lors de l'achat de "
"l'abonnement."

#: views/product/single-product-options.php:230
#: views/product/variation-product-options.php:267
msgid "The sign-up fee will be charged when the subscription is purchased."
msgstr ""
"Les frais d'inscription seront facturés lors de l'achat de l'abonnement."

#. translators: placeholder currency label.
#: views/product/single-product-options.php:232
#: views/product/variation-product-options.php:269
msgctxt "currency value"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Frais d'inscription (%s)"

#: views/product/single-product-options.php:246
#: views/product/variation-product-options.php:380
msgid "Apply subscription limits"
msgstr "Appliquer les limites d'abonnement"

#: views/product/single-product-options.php:257
#: views/product/variation-product-options.php:391
msgid "Enable to apply limits to the customer purchasing this subscription."
msgstr "Activez pour appliquer des limites au client achetant cet abonnement."

#: views/product/single-product-options.php:263
#: views/product/variation-product-options.php:396
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limiter l'abonnement"

#: views/product/single-product-options.php:264
#: views/product/variation-product-options.php:397
msgid "Set optional limits for this product subscription."
msgstr "Définissez des limites facultatives pour cet abonnement au produit."

#: views/product/single-product-options.php:269
#: views/product/variation-product-options.php:405
msgid "Limit user to allow only one active subscription"
msgstr "Limiter l'utilisateur pour n'autoriser qu'un seul abonnement actif"

#: views/product/single-product-options.php:270
#: views/product/variation-product-options.php:409
msgid ""
"Limit user to allow only one subscription of any status, either active or not"
msgstr ""
"Limiter l'utilisateur pour n'autoriser qu'un seul abonnement de n'importe "
"quel statut, actif ou non"

#: views/product/single-product-options.php:279
#: views/product/variation-product-options.php:282
msgid "Override global pausing settings"
msgstr "Remplacer les paramètres de mise en pause globaux"

#: views/product/single-product-options.php:290
msgid ""
"Enable to set custom pausing rules for this product. This option overrides "
"the option in the general settings."
msgstr ""
"Activez cette option pour définir des règles de suspension personnalisées "
"pour ce produit. Cette option remplace l'option dans les paramètres généraux."

#: views/product/single-product-options.php:295
#: views/product/variation-product-options.php:299
msgid "Allow users to pause this subscription"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à suspendre cet abonnement"

#: views/product/single-product-options.php:314
#: views/product/variation-product-options.php:320
msgid "The user can pause this subscription for a max of"
msgstr "L'utilisateur peut suspendre cet abonnement pour un maximum de"

#: views/product/single-product-options.php:316
#: views/product/variation-product-options.php:324
msgid "times"
msgstr "fois"

#: views/product/single-product-options.php:319
#: views/product/variation-product-options.php:327
msgid "Each pause can have a duration for a max of"
msgstr "Chaque pause peut avoir une durée maximale de"

#: views/product/single-product-options.php:323
#: views/product/variation-product-options.php:333
msgid "Then automatically the subscription will be reactivated."
msgstr "Ensuite, automatiquement l'abonnement sera réactivé."

#: views/product/single-product-options.php:329
#: views/product/variation-product-options.php:345
msgid "Override global cancellation settings"
msgstr "Remplacer les paramètres d'annulation globaux"

#: views/product/single-product-options.php:340
#: views/product/variation-product-options.php:356
msgid ""
"Enable to set specific cancellation options for this product. It will "
"override the cancellation option in the general settings."
msgstr ""
"Activer pour définir des options d'annulation spécifiques pour ce produit. "
"Cela remplacera l'option d'annulation dans les paramètres généraux."

#: views/product/single-product-options.php:346
#: views/product/variation-product-options.php:363
msgid "Allow users to cancel this subscription"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à annuler cet abonnement"

#: views/product/single-product-options.php:357
msgid ""
"Enable if you want to allow users to cancel this subscription. This will "
"override the option in the general settings."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez autoriser les utilisateurs à annuler cet "
"abonnement. Cela remplacera l'option dans les paramètres généraux."

#: views/product/variation-delivery-schedules.php:26
msgid "Delivery schedules subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnement aux horaires de livraison"

#: views/product/variation-delivery-schedules.php:53
msgid "Deliver the subscription products"
msgstr "Livrer les produits d'abonnement"

#: views/product/variation-product-options.php:294
msgid ""
"Enable to set custom pausing rules for this product. This option overrides "
"the option in the general settings"
msgstr ""
"Activez cette option pour définir des règles de suspension personnalisées "
"pour ce produit. Cette option remplace l'option dans les paramètres généraux"

#: views/product/variation-product-options.php:374
msgid ""
"Enable if you want to allow users to cancel this subscription. This option "
"override the option in general settings."
msgstr ""
"Activez si vous souhaitez autoriser les utilisateurs à annuler cet "
"abonnement. Cette option remplace l'option dans les paramètres généraux."

#: views/product/variation-switch.php:29
msgid "Upgrade/Switch/Downgrade subscription settings"
msgstr "Paramètres d'abonnement de mise à niveau/changement/rétrogradation"

#: views/product/variation-switch.php:34
msgid "Variation priority"
msgstr "Priorité des variantes"

#: views/product/variation-switch.php:53
msgid ""
"Use this option to set a hierarchy of this variations and define when the "
"user upgrade to a variation with higher priority or downgrade to a variation "
"with lower priority."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour définir une hiérarchie de ces variantes et "
"définir quand l'utilisateur passe à une variante avec une priorité plus "
"élevée ou rétrograde vers une variante avec une priorité inférieure."

#: views/product/variation-switch.php:59
msgid "Allow switching to this variation"
msgstr "Autoriser le changement à cette variation"

#: views/product/variation-switch.php:60
msgid ""
"Set if the user that purchased a variation can switch or not to another one."
msgstr ""
"Définissez si l'utilisateur qui a acheté une variante peut passer ou non à "
"une autre."

#: views/product/variation-switch.php:67
msgid "Yes, only to a variation with a lower priority"
msgstr "Oui, uniquement à une variation avec une priorité inférieure"

#: views/product/variation-switch.php:68
msgid "Yes, without limits"
msgstr "Oui, sans limites"

#: views/product/variation-switch.php:80
msgid "With a plan change, charge signup fee"
msgstr "Avec un changement de forfait, facturez des frais d'inscription"

#: views/product/variation-switch.php:81
msgid ""
"Choose whether to charge the signup fee if a user changes subscription plan."
msgstr ""
"Choisissez de facturer ou non les frais d'inscription si un utilisateur "
"change de formule d'abonnement."

#: views/product/variation-switch.php:87
msgid "No additional sign up fee"
msgstr "Pas de frais d'inscription supplémentaires"

#: views/product/variation-switch.php:88
msgid "Yes, charge the full signup fee"
msgstr "Oui, facturer les frais d'inscription complets"

#: views/product/variation-switch.php:89
msgid "Yes, but only charge the difference"
msgstr "Oui, mais facturez uniquement la différence"

#: views/product/variation-switch.php:98
msgid "Prorate recurring payment"
msgstr "Paiement récurrent au prorata"

#: views/product/variation-switch.php:99
msgid ""
"Choose how to manage the price difference between the plans when the user "
"switch."
msgstr ""
"Choisissez comment gérer la différence de prix entre les plans lorsque "
"l'utilisateur change."

#: views/product/variation-switch.php:106
msgid "Yes, but only for upgrades"
msgstr "Oui, mais uniquement pour les mises à niveau"

#: views/product/variation-switch.php:107
msgid "Yes, but only for downgrades"
msgstr "Oui, mais uniquement pour les déclassements"

#: views/product/variation-switch.php:108
msgid "Yes, for all plans changes"
msgstr "Oui, pour tous les changements de forfaits"

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement : "
